ДИРЕКТИВА 2003/88/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 4 ноября 2003 г. о некоторых аспектах организации рабочего времени

ДИРЕКТИВА 2003/88/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 4 ноября 2003 г. о некоторых аспектах организации рабочего времени

 

Настоящая Директива содержит нормы в области одного из центральных институтов трудового права – института рабочего времени и времени отдыха. Она принята в рамках социальной политики ЕС, включающей среди прочего издание Сообществом законодательства по таким вопросам, как улучшение «трудовой среды в целях защиты здоровья и безопасности работников» (параграф 1 статьи 137 Договора о ЕС).

В соответствии с параграфом 2 той же статьи, послужившим основой для принятия данного акта, предписания ЕС должны иметь минимальный характер, то есть государствам-членам не запрещается устанавливать более высокие гарантии в пользу работников.

С другой стороны, государствам также оставлено право отступать от положений Директивы в некоторых случаях, перечень которых закреплен в ее специальной главе (глава 5 «Изъятия и исключения»). Поскольку ряд стран ЕС (в частности, Великобритания) широко применяют указанные оговорки, Европейская комиссия в настоящее время планирует ограничить сферу их использования. Для этого потребуется, чтобы предложенные ею поправки получили одобрение со стороны каждого из законодательных институтов ЕС — Европейского парламента и Совета.

Помимо базовой Директивы «О некоторых аспектах организации рабочего времени» Сообществом в данной сфере издан ряд других нормативных актов, которые действуют применительно к отдельным видам или субъектам трудовой деятельности. В случае противоречия с настоящей Директивой подобные документы в качестве lex specialis должны иметь приоритет над ее предписаниями.

 
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, параграфом 2 его статьи 137,

На основании предложения Комиссии,
С учетом заключения Экономического и социального комитета,
После консультации с Комитетом регионов,

Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора,

 
Принимая во внимание нижеследующее:

(1) Директива 93/104/ЕС Совета от 23 ноября 1993 г. «О некоторых аспектах организации рабочего времени», которая фиксирует минимальные предписания безопасности и здоровья в сфере организации рабочего времени, подлежащие применению к периодам ежедневного отдыха, перерывам, еженедельному отдыху, максимальной еженедельной продолжительности рабочего времени, ежегодному отпуску, а также к некоторым аспектам ночной работы, сменной работы и трудового распорядка, подверглась существенным изменениям. Ради обеспечения ясности следует провести кодификацию соответствующих положений.

(2) Статья 137 Договора предусматривает, что Сообщество поддерживает и дополняет деятельность государств-членов, стремясь к улучшению трудовой среды в целях защиты здоровья и безопасности работников. Директивы, принятые на основе упомянутой статьи, должны избегать наложения таких административных, финансовых и юридических ограничений, которые могли бы препятствовать созданию и развитию малых и средних предприятий.

(3) Положения Директивы 89/391/ЕЭС Совета от 12 июня 1989 г. «Об осуществлении мер, призванных содействовать улучшению безопасности и здоровья работников, находящихся на рабочем месте», в полном объеме продолжают применяться к сферам, на которые распространяет свое действие настоящая Директива, без ущерба содержащимся в ней более строгим и/или специальным положениям.

(4) Улучшение безопасности, гигиены и здоровья работников, находящихся на рабочем месте, представляет цель, которая не может быть подчинена соображениям чисто экономического характера.

(5) Все работники должны располагать достаточными периодами отдыха. Понятие отдыха должно быть выражено в единицах времени, то есть в днях, часах и/или в долях дня или часа. Работники Сообщества должны пользоваться правом на минимальные периоды отдыха – ежедневного, еженедельного и ежегодного – и на адекватные периоды перерыва. В этом контексте надлежит также предусмотреть потолок для продолжительности рабочей недели.

(6) Следует учитывать принципы Международной Организации Труда по вопросам организации рабочего времени, в том числе принципы, касающиеся ночной работы.

(7) Исследования показали, что человеческий организм ночью более восприимчив к нарушениям в окружающей среде и к некоторым тяжелым формам организации труда, и что долгие периоды ночной работы являются вредными для здоровья работников и могут угрожать их безопасности на рабочем месте.

(8) Следует ограничить продолжительность ночной работы, включая сверхурочные часы, и предусмотреть, что в случае регулярного использования труда работников в ночное время работодатель информирует об этом факте компетентные органы по их требованию.

(9) Важно, чтобы ночные работники пользовались правом на бесплатный медосмотр до поручения им ночной работы и с регулярной периодичностью впоследствии, и чтобы, если они испытывают проблемы со здоровьем, они переводились, насколько это возможно, на работу в дневное время, которую они способы выполнять.

(10) Положение ночных работников и сменных работников требует, чтобы уровень их защиты в сфере безопасности и здоровья был приспособлен к характеру их труда, и чтобы защитные и профилактические службы и средства были организованы и функционировали эффективным образом.

(11) Порядок осуществления трудовой деятельности может иметь вредные последствия для безопасности и здоровья работников. Организация труда согласно определенному распорядку должна учитывать общий принцип адаптации работы к человеку.

(12) Европейское соглашение «О рабочем времени моряков» было введено в действие при помощи Директивы 1999/63/ЕС Совета от 21 июня 1999 г.
«О соглашении по организации рабочего времени моряков, заключенном Ассоциацией судовладельцев Европейского сообщества (ECSA) и Федерацией профсоюзов работников транспорта в Европейском Союзе (FST)», которая основана на параграфе 2 статьи 139 Договора. Следовательно, положения настоящей Директивы не подлежат применению к морякам.

(13) В случае тех «долевых рыболовов», которые имеют статус наемного работника, государствам-членам в соответствии с настоящей Директивой следует зафиксировать условия получения и предоставления ежегодного отпуска, в том числе порядок его оплаты.

(14) Специальные нормы, предусмотренные другими документами Сообщества в том, что касается, например, периодов отдыха, рабочего времени, ежегодного отпуска и ночной работы некоторых категорий работников, должны иметь приоритет над положениями настоящей Директивы.

(15) С учетом вопросов, которые может вызвать организация рабочего времени на предприятии, следует предусмотреть определенную гибкость в применении некоторых положений настоящей Директивы, обеспечивая при этом соблюдение принципов защиты безопасности и здоровья работников.

(16) Следует предусмотреть, что отдельные положения настоящей Директивы могут служить объектом изъятий, производимых в зависимости от случая государствами-членами или социальными партнерами. В случае изъятия соответствующим работникам должны, по общему правилу, предоставляться равнозначные периоды компенсационного отдыха.

(17) Настоящая Директива не должна затрагивать обязанностей государств-членов в отношении сроков трансформации директив, указанных в части В приложения I,

 
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
 
ГЛАВА 1
СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ – ОПРЕДЕЛЕНИЯ
 
Статья 1
Предмет и сфера применения

1. Настоящая Директива фиксирует минимальные предписания безопасности и здоровья в сфере организации рабочего времени.

2. Настоящая Директива применяется к:

а) минимальным периодам ежедневного отдыха, еженедельного отдыха и ежегодного отпуска, а также к перерывам в работе и максимальной еженедельной продолжительности рабочего времени, и

b) некоторым аспектам ночной работы, сменной работы и трудового распорядка.

3. Настоящая Директива применяется ко всем секторам деятельности, частным или публичным, в значении статьи 2 Директивы 89/391/ЕЭС, без ущерба статьям 14, 17, 18 и 19 настоящей Директивы.

Без ущерба параграфу 8 статьи 2 настоящая Директива не применяется к морякам, как они определены в Директиве 1999/63/ЕС.

4. Положения Директивы 89/391/ЕЭС в полном объеме применяются к вопросам, указанным в параграфе 2, без ущерба более строгим и/или специальным положениям, содержащимся в настоящей Директиве.

 
Статья 2
Определения
В целях настоящей Директивы:

1. под «рабочим временем» понимается любой период, в течение которого работник согласно национальному законодательству и/или практике находится на рабочем месте в распоряжении работодателя и при осуществлении своей деятельности или своих функций;

2. под «периодом отдыха» понимается любой период, который не является рабочим временем;

3. под «ночным периодом» понимается любой период длительностью не менее семи часов, как он определен национальным законодательством, который включает в любом случае промежуток времени между 24 часами и 5 часами;

4. под «ночным работником» понимается:

а) с одной стороны, любой работник, который на протяжении ночного периода выполняет при обычном режиме не менее трех часов своего ежедневного рабочего времени;

b) с другой стороны, любой работник, который может быть задействован для выполнения на протяжении ночного периода некоторой части своего ежегодного рабочего времени, определенной по выбору заинтересованного государства-члена:

i) национальным законодательством после консультации с социальными партнерами либо

ii) коллективными договорами или соглашениями, заключаемыми между социальными партнерами на национальном или региональном уровне;

5. под «сменной работой» понимается любой способ организации труда по сменам, способный иметь непрерывный или прерывистый характер, в силу которого работники заняты последовательно на одних и тех же рабочих местах согласно определенному распорядку, в том числе в порядке ротации, влекущий для работников необходимость выполнять работу в разные часы на протяжении установленного периода дней или недель;

6. под «сменным работником» понимается любой работник, чей трудовой график вписывается в рамки сменной работы;

7. под «мобильным работником» понимается любой работник, принадлежащий к разъездному или летному персоналу, который состоит на службе предприятия, оказывающего услуги по перевозке пассажиров или товаров автомобильным, воздушным или внутренним водным транспортом;

8. под «оффшорной деятельностью» понимается деятельность, выполняемая преимущественно на оффшорной установке или с такой установки (включая буровые установки), прямо или косвенно связанная с изысканием, добычей или эксплуатацией минеральных ресурсов, в том числе углеводородов, а также погружение в воду в связи с подобной деятельностью, производимое с оффшорной установки или с корабля;

9. под «достаточным отдыхом» понимается тот факт, что работники располагают регулярными периодами отдыха, продолжительность которых выражена в единицах времени, и которые являются достаточно долгими и непрерывными, чтобы избежать причинения работниками травм самим себе, своим коллегам или другим лицам и чтобы не допустить нанесения ими вреда своему здоровью в краткосрочной или более длительной перспективе вследствие усталости либо других нерегулярных ритмов труда.

 
ГЛАВА 2
МИНИМАЛЬНЫЕ ПЕРИОДЫ ОТДЫХА – ИНЫЕ АСПЕКТЫ ОРГАНИЗАЦИИ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ
 
Статья 3
Ежедневный отдых

Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы любой работник пользовался в течение каждого двадцатичетырехчасового периода правом на минимальный период отдыха в одиннадцать последовательных часов.

 
Статья 4
Перерыв в работе

Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы любой работник в случае, когда его ежедневное рабочее время превышает шесть часов, пользовался правом на перерыв в работе, порядок осуществления которого и, в частности, его длительность и условия предоставления закрепляются коллективными договорами или соглашениями, заключаемыми между социальными партнерами, либо – при отсутствии таковых – национальным законодательством.

 
Статья 5
Еженедельный отдых

Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы любой работник пользовался в течение каждого семидневного периода правом на минимальный непрерывный период отдыха в двадцать четыре часа, к которым добавляются одиннадцать часов ежедневного отдыха, предусмотренные в статье 3.

Если это оправдано условиями, которые имеют объективный, технический характер или относятся к организации труда, то может быть оставлен минимальный период отдыха в двадцать четыре часа.

 
Статья 6
Максимальная еженедельная продолжительность рабочего времени

Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы исходя из насущных потребностей защиты безопасности и здоровья работников:

а) еженедельная продолжительность рабочего времени была ограничена посредством законодательных, регламентарных или административных положений либо посредством коллективных договоров или соглашений, заключаемых между социальными партнерами;

b) средняя продолжительность рабочего времени в расчете на каждый семидневный период не превышала сорока восьми часов, включая сверхурочные часы.

 
Статья 7
Ежегодный отпуск

1. Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы любой работник пользовался правом на ежегодный оплачиваемый отпуск не менее четырех недель в соответствии с условиями его получения и предоставления, предусмотренными национальным законодательством и/или практикой.

2. Минимальный период ежегодного оплачиваемого отпуска не может заменяться финансовой компенсацией, кроме как в случае прекращения трудовых отношений.

 
ГЛАВА 3
НОЧНАЯ РАБОТА – СМЕННАЯ РАБОТА – ТРУДОВОЙ РАСПОРЯДОК
 
Статья 8
Продолжительность ночной работы
Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы:

а) нормальное рабочее время ночных работников не превышало в среднем восьми часов в расчете на двадцатичетырехчасовой период;

b) ночные работники, чья работа связана с особыми опасностями либо со значительным физическим или умственным напряжением, не работали свыше восьми часов в рамках того двадцатичетырехчасового периода, на протяжении которого они выполняют ночную работу.

В целях пункта b) работа, связанная с особыми опасностями либо со значительным физическим или умственным напряжением, определяется национальным законодательством и/или практикой либо коллективными договорами или соглашениями, заключаемыми между социальными партнерами, с учетом последствий и опасностей, которые присущи ночной работе.

 
Статья 9
Медосмотр и перевод ночных работников на работу в дневное время
1. Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы:

а) ночные работники пользовались правом на бесплатный медосмотр до поручения им ночной работы и с регулярной периодичностью впоследствии;

b) ночные работники, испытывающие проблемы со здоровьем, признанные в качестве связанных с тем фактом, что данные работники выполняют ночную работу, переводились всякий раз, когда это возможно, на работу в дневное время, которую они способны выполнять.

2. Бесплатный медосмотр, предусмотренный в пункте а) параграфа 1, должен уважать врачебную тайну.

3. Бесплатный медосмотр, предусмотренный в пункте а) параграфа 1, может выступать составной частью национальной системы здравоохранения.

 
Статья 10
Гарантии для работы в ночной период

Согласно условиям, зафиксированным национальным законодательством и/или практикой, государства-члены могут подчинять труд некоторых категорий ночных работников определенным гарантиям – применительно к тем работникам, которые подвергают риску свою безопасность и здоровье в связи с работой в ночной период.

 
Статья 11
Информирование в случае регулярного использования ночных работников

Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы работодатель, который регулярно использует ночных работников, информировал об этом компетентные органы по их требованию.

 
Статья 12
Защита в сфере безопасности и здоровья

Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы:

а) ночные и сменные работники пользовались защитой в сфере безопасности и здоровья на таком уровне, который приспособлен к характеру их работы;

b) соответствующие защитные и профилактические службы или средства в сфере безопасности и здоровья ночных и сменных работников были равнозначны тем, которые предусмотрены для остальных работников, и имелись в наличии в любой момент.

 
Статья 13
Трудовой распорядок

Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы работодатель, который планирует организовать труд согласно определенному распорядку, учитывал общий принцип адаптации работы к человеку, в частности, с целью смягчить монотонный труд и труд, протекающий в заданном ритме, исходя из вида деятельности и требований в сфере безопасности и здоровья, особенно в том, что касается перерывов на протяжении рабочего времени.

 
ГЛАВА 4
ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
 
Статья 14
Более специальные положения Сообщества

Настоящая Директива не применяется в той мере, в какой иные документы Сообщества содержат более специальные предписания в сфере организации рабочего времени, относящиеся к определенным видам работы или профессиональной деятельности.

 
Статья 15
Более благоприятные положения

Настоящая Директива не затрагивает права государств-членов применять или вводить законодательные, регламентарные или административные положения, более благоприятные для защиты безопасности и здоровья работников, либо поощрять или санкционировать применение коллективных договоров или соглашений, заключаемых между социальными партнерами, которые являются более благоприятными для защиты безопасности и здоровья работников.

 
Статья 16
Учетные периоды
Государства-члены могут предусмотреть:

а) для применения статьи 5 (еженедельный отдых) учетный период, не превышающий четырнадцати дней;

b) для применения статьи 6 (максимальная еженедельная продолжительность рабочего времени) учетный период, не превышающий четырех месяцев.

Периоды ежегодного оплачиваемого отпуска, предоставляемого в соответствии со статьей 7, и периоды отпуска по болезни не принимаются во внимание или являются нейтральными в целях расчета средней величины;

с) для применения статьи 8 (продолжительность ночной работы) учетный период, определяемый после консультации с социальными партнерами либо путем коллективных договоров или соглашений, заключаемых на национальном или региональном уровне между социальными партнерами.

Если минимальный период еженедельного отдыха в двадцать четыре часа, требуемый статьей 5, входит в этот учетный период, то он не принимается во внимание в целях расчета средней величины.

 
ГЛАВА 5
ИЗЪЯТИЯ И ИСКЛЮЧЕНИЯ
 
Статья 17
Изъятия

1. При соблюдении общих принципов защиты безопасности и здоровья работников государства-члены могут отступать от статей 3 – 6, 8 и 16, когда ввиду особых характеристик осуществляемой деятельности продолжительность рабочего времени не измеряется и/или не устанавливается заранее либо может определяться самими работниками, в частности, когда речь идет:

a) о руководящих кадрах или иных лицах, имеющих самостоятельные полномочия по принятию решений;

b) о семейной рабочей силе или

c) о работниках, занятых на литургической службе церквей и религиозных сообществ.

2. Изъятия, предусмотренные в параграфах 3, 4 и 5, могут устанавливаться в законодательном, регламентарном или административном порядке либо путем коллективных договоров или соглашений, заключаемых между социальными партнерами, при условии, что соответствующим работникам будут предоставляться равнозначные периоды компенсационного отдыха, либо что в исключительных случаях, когда выделение таких равнозначных периодов компенсационного отдыха невозможно по объективным причинам, соответствующим работникам будет предоставлена надлежащая защита.

3. В соответствии с параграфом 2 настоящей статьи от статей 3, 4, 5, 8 и 16 можно отступать:

a) применительно к видам деятельности, характеризующимся удаленностью места работы от места жительства работника, таким как оффшорная деятельность, или удаленностью друг от друга различных мест работы работника;

b) применительно к деятельности по охране, наблюдению и дежурству, характеризующейся необходимостью обеспечивать защиту имущества и лиц, в частности, когда речь идет об охранниках, консьержах или об охранных предприятиях;

c) применительно к деятельности, характеризующейся необходимостью обеспечивать непрерывность службы или производства, в частности, когда речь идет:

i) об услугах, относящихся к приему, лечению и/или уходу, которые предоставляются со стороны больниц или аналогичных учреждений (включая деятельность лиц, получающих медицинское образование), со стороны жилищных институтов и тюрем;

ii) о лицах, работающих в портах или в аэропортах;

iii) о службах прессы, радио, телевидения, кинематографических производств, почт или телекоммуникаций, о службах скорой помощи, пожарной охраны или гражданской защиты;

iv) о службах по производству, передаче и распределению газа, воды или электричества, о службах по сбору бытовых отходов или о мусоросжигательных установках;

v) об отраслях промышленности, в которых трудовой процесс не может прерываться по техническим причинам;

vi) о научно-исследовательской и конструкторской деятельности;
vii) о сельском хозяйстве;

viii) о работниках, чья деятельность связана с перевозкой пассажиров службами регулярного городского транспорта;

d) в случае прогнозируемого увеличения масштабов работы, в частности:
i) в сельском хозяйстве;
ii) в сфере туризма;
iii) в рамках почтовых служб;
e) применительно к лицам, работающим в секторе железнодорожного транспорта:
i) чья деятельность постоянно сопровождается перерывами;
ii) которые проводят свое рабочее время на борту поездов или

iii) чья деятельность связана с транспортным графиком и с обеспечением непрерывности и регулярности транспортного сообщения;

f) при обстоятельствах, указанных в параграфе 4 статьи 5 Директивы 89/391/ЕЭС;

g) в случае аварии или неизбежной угрозы аварии.

4. В соответствии с параграфом 2 настоящей статьи от статей 3 и 5 можно отступать:

a) применительно к сменной работе всякий раз, когда работник меняет смену и не может воспользоваться периодами ежедневного и/или еженедельного отдыха между окончанием одной смены и началом следующей;

b) применительно к деятельности, характеризующейся раздробленными периодами работы в течение дня, в частности, деятельности персонала, занятого на очистных работах.

5. В соответствии с параграфом 2 настоящей статьи от статьи 6 и пункта b) статьи 16 можно отступать в случае лиц, получающих медицинское образование, согласно условиям, зафиксированным в абзацах со второго по седьмой настоящего параграфа.

В том, что касается статьи 6, предусмотренные в первом абзаце изъятия разрешаются на переходный период в пять лет, отсчитываемый с 1 августа 2004 г.

Если необходимо, государства-члены могут располагать дополнительным сроком, не превышающим двух лет, чтобы учесть трудности в соблюдении положений о рабочем времени в связи с лежащими на них обязанностями по вопросам организации и предоставления услуг здравоохранения и медицинского ухода. Не позднее шести месяцев до окончания переходного периода заинтересованное государство-член информирует Комиссию и излагает ей свои соображения таким образом, чтобы Комиссия смогла вынести заключение после соответствующих консультаций в течение трех месяцев по получении этой информации. Если государство-член не следует заключению Комиссии, то оно обосновывает свое решение. Уведомление и обоснование со стороны государства-члена, а также заключение Комиссии публикуются в Официальном журнале Европейского Союза и направляются Европейскому парламенту.

В случае необходимости государства-члены могут располагать еще одним дополнительным сроком в один год, чтобы учесть особые трудности в выполнении обязанностей, указанных в третьем абзаце. Они соблюдают процедуру, описанную в данном абзаце.

Государства-члены заботятся о том, чтобы ни при каких обстоятельствах количество еженедельных часов рабочего времени не превышало средней величины в пятьдесят восемь часов на протяжении трех первых лет переходного периода, средней величины в пятьдесят шесть часов на протяжении двух последующих лет и средней величины в пятьдесят два часа в расчете на весь дополнительный период.

Работодатель своевременно консультируется с представителями персонала для того, чтобы по возможности прийти к соглашению о правилах, которые подлежат применению в ходе переходного периода. В пределах, зафиксированных в пятом абзаце, это соглашение может касаться:

a) среднего количества часов еженедельной работы на протяжении переходного периода и

b) мер, которые должны быть приняты с целью привести еженедельное рабочее время к средней продолжительности в сорок восемь часов до окончания переходного периода.

В том, что касается пункта b) статьи 16, предусмотренные в первом абзаце изъятия разрешаются, только если учетный период не превысит двенадцати месяцев на протяжении первой части переходного периода, указанной в пятом абзаце, и шести месяцев впоследствии.

 
Статья 18
Изъятия посредством коллективных договоров

От положений статей 3, 4, 5, 8 и 16 можно отступать посредством коллективных договоров или соглашений, заключаемых между социальными партнерами на национальном или региональном уровне, либо – в соответствии с правилами, установленными этими социальными партнерами – посредством коллективных договоров или соглашений, заключаемых между социальными партнерами на нижестоящем уровне.

Государства-члены, в которых юридически не существует системы, обеспечивающей в сферах, подпадающих под действие настоящей Директивы, заключение коллективных договоров или соглашений между социальными партнерами на национальном или региональном уровне, или государства-члены, в которых для этого существует особая законодательная основа и в ее пределах, могут в соответствии с национальным законодательством и/или практикой разрешать делать изъятия из статей 3, 4, 5, 8 и 16 посредством коллективных договоров или соглашений, заключаемых между социальными партнерами на подходящем коллективном уровне.

Изъятия, предусмотренные в первом и втором абзацах, допустимы только при условии, что соответствующим работникам будут предоставляться равнозначные периоды компенсационного отдыха, либо что в исключительных случаях, когда выделение таких равнозначных периодов компенсационного отдыха невозможно по объективным причинам, соответствующим работникам будет предоставлена надлежащая защита.

Государства-члены могут предусмотреть правила:
a) для применения настоящей статьи социальными партнерами и

b) для распространения действия положений коллективных договоров или соглашений, заключаемых в соответствии с настоящей статьей, на других работников согласно национальному законодательству и/или практике.

 
Статья 19
Ограничения для отступлений от учетных периодов

Предусмотренная в параграфе 3 статьи 17 и в статье 18 возможность отступать от пункта b) статьи 16 не может иметь результатом введение учетного периода, превышающего шесть месяцев.

Однако государства-члены при соблюдении общих принципов защиты безопасности и здоровья работников могут позволять, чтобы по объективным или техническим причинам либо по причинам, связанным с организацией труда, коллективные договоры или соглашения, заключаемые между социальными партнерами, вводили учетные периоды, не превышающие ни в коем случае двенадцати месяцев.

До 23 ноября 2003 г. Совет на основании предложения Комиссии, сопровождаемого оценочным докладом, повторно изучает положения настоящей статьи и решает, какие меры принять в соответствии с этим докладом.

 
Статья 20
Мобильные работники и оффшорная деятельность
1. Статьи 3, 4, 5 и 8 не применяются к мобильным работникам.

Государства-члены, однако, принимают необходимые меры с целью гарантировать, чтобы эти мобильные работники имели право на достаточный отдых, если только они не находятся в обстоятельствах, предусмотренных в пунктах f) и g) параграфа 3 статьи 17.

2. При условии соблюдения общих принципов, касающихся защиты безопасности и здоровья работников, и при условии проведения консультации с соответствующими социальными партнерами и предпринятия усилий в целях поощрения всех уместных форм социального диалога, включая согласование позиций, если стороны этого желают, государства-члены могут по объективным или техническим причинам либо по причинам, связанным с организацией труда, увеличить предусмотренный в пункте b) статьи 16 учетный период до двенадцати месяцев в отношении работников, которые преимущественно выполняют оффшорную деятельность.

3. Не позднее 1 августа 2005 г. Комиссия после консультации с государствами-членами, с работодателями и работниками на европейском уровне проверяет функционирование положений, действующих в отношении оффшорных работников, с точки зрения здоровья и безопасности, чтобы при необходимости предложить соответствующие изменения.

 
Статья 21
Работники на борту плавающих в море рыболовецких судов

1. Статьи 3 – 6, и 8 не применяются к работникам на борту плавающих в море рыболовецких судов, которые ходят под флагом государства-члена.

Государства-члены принимают, однако, необходимые меры с целью гарантировать, чтобы каждый работник на борту плавающего в море рыболовецкого судна, которое ходит под флагом государства-члена, имел право на достаточный отдых, и с целью ограничить количество часов работы средней продолжительностью в сорок восемь часов в неделю, рассчитываемой исходя из учетного периода, не превышающего двенадцати месяцев.

2. В пределах, зафиксированных во втором абзаце параграфа 1 и в параграфах 3 и 4, государства-члены принимают необходимые меры с целью гарантировать, учитывая необходимость защитить безопасность и здоровье этих работников:

a) чтобы часы работы были ограничены максимальным количеством часов, которое не должно превышаться в рамках установленного периода, или

b) чтобы в рамках установленного периода было обеспечено минимальное количество часов отдыха.

Максимальное количество часов работы или минимальное количество часов отдыха точно определяются законодательными, регламентарными или административными положениями, коллективными договорами или соглашениями, заключаемыми между социальными партнерами.

3. Предельные величины для часов работы или отдыха установлены следующим образом:

a) максимальное количество часов работы не превышает:
i) четырнадцати часов в расчете на двадцатичетырехчасовой период и
ii) семидесяти двух часов в расчете на семидневный период,
или
b) минимальное количество часов отдыха не ниже:
i) десяти часов в расчете на двадцатичетырехчасовой период и
ii) семидесяти семи часов в расчете на семидневный период.

4. Часы отдыха могут быть разделены не более чем на два периода, один из которых длится не менее шести часов, а интервал между двумя последовательными периодами отдыха не должен превышать четырнадцати часов.

5. В соответствии с общими принципами защиты здоровья и безопасности работников государства-члены по объективным или техническим причинам либо по причинам, связанным с организацией труда, могут санкционировать отступления от пределов, зафиксированных во втором абзаце параграфа 1 и в параграфах 3 и 4, в том числе применительно к определению учетных периодов. Данные отступления в максимально возможной степени должны соответствовать установленным нормам, но могут принимать в расчет более частые или более длительные отпускные периоды либо выделение работникам компенсационных отпусков. Данные отступления могут закрепляться посредством:

a) законодательных, регламентарных или административных положений при условии проведения консультации с соответствующими представителями работодателей и работников, когда она возможна, и при условии предпринятия усилий в целях поощрения всех уместных форм социального диалога, либо

b) коллективных договоров или соглашений между социальными партнерами.

6. Капитан плавающего в море рыболовецкого судна имеет право требовать от работника на борту выполнения часов работы, необходимых для незамедлительного обеспечения безопасности судна, находящихся на его борту лиц или груза, либо с целью оказания помощи другим судам или лицам, терпящим бедствие на море.

7. Государства-члены могут предусмотреть, что работники на борту плавающих в море рыболовецких судов, которые согласно национальному законодательству или практике не могут эксплуатироваться в течение определенного периода календарного года длительностью свыше одного месяца, берут свой ежегодный отпуск в соответствии со статьей 7 в рамках данного периода.

 
Статья 22
Прочие положения

1. Государство-член может не применять статью 6, соблюдая в то же время общие принципы защиты безопасности и здоровья работников, и при условии обеспечения им посредством необходимых мер, принятых с этой целью, чтобы:

a) никакой работодатель не требовал от работника работать более сорока восьми часов в течение семидневного периода, рассчитываемого как средняя от учетного периода, указанного в пункте b) статьи 16, если только на выполнение подобной работы он предварительно не получил согласия от самого работника;

b) никакому работнику не мог причиняться какой-либо ущерб ввиду того, что он не склонен давать свое согласие на выполнение подобной работы;

c) работодатель вел постоянно обновляемые реестры всех работников, которые выполняют подобную работу;

d) реестры предоставлялись в распоряжение компетентных органов, которые по соображениям безопасности и/или здоровья работников вправе запрещать превышение максимальной еженедельной продолжительности рабочего времени или ограничивать такую возможность;

e) по требованию компетентных органов работодатель предоставлял им информацию о данных работниками согласиях на выполнение работы свыше сорока восьми часов в течение семидневного периода, рассчитываемого как средняя от учетного периода, указанного в пункте b) статьи 16.

До 23 ноября 2003 г. Совет на основании предложения Комиссии, сопровождаемого оценочным докладом, повторно изучает положения настоящего параграфа и решает, какие меры принять в соответствии с этим докладом.

2. В том, что касается применения статьи 7, государства-члены могут использовать переходный период не более трех лет в расчете от 23 ноября 1996 г.при условии, что в течение этого переходного периода:

a) каждый работник пользуется правом на ежегодный трехнедельный оплачиваемый отпуск в соответствии с условиями его получения и предоставления, предусмотренными национальным законодательством и/или практикой;

b) трехнедельный период ежегодного оплачиваемого отпуска не может заменяться финансовой компенсацией, кроме как в случае прекращения трудовых отношений.

3. Если государства-члены используют ту или иную из возможностей, предусмотренных в настоящей статье, они незамедлительно информируют об этом Комиссию.

 
ГЛАВА 6
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
 
Статья 23
Уровень защиты

Без ущерба праву государств-членов развивать с учетом изменений в ситуации различные законодательные, регламентарные и договорные положения в сфере рабочего времени при условии соблюдения минимальных требований, предусмотренных в настоящей Директиве, претворение ее в жизнь не служит допустимым обоснованием для снижения общего уровня защиты работников.

 
Статья 24
Доклады

1. Государства-члены направляют Комиссии текст внутренних правоположений, которые они уже приняли или которые принимаются ими в сфере, регулируемой настоящей Директивой.

2. Государства-члены докладывают Комиссии каждые пять лет о практическом осуществлении положений настоящей Директивы с указанием точек зрения социальных партнеров.

Комиссия информирует об этом Европейский парламент, Совет, Европейский экономический и социальный комитет и Консультативный комитет по безопасности, гигиене и защите здоровья на рабочем месте.

3. Начиная с 23 ноября 1996 г. Комиссия представляет каждые пять лет Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету доклад о претворении в жизнь настоящей Директивы с учетом статей 22 и 23 и параграфов 1 и 2 настоящей статьи.

 
Статья 25

Проверка функционирования положений в отношении работников на борту плавающих в море рыболовецких судов

Не позднее 1 августа 2009 г. Комиссия после консультации с государствами-членами и социальными партнерами на европейском уровне проверяет функционирование положений в отношении работников на борту плавающих в море рыболовецких судов и, в частности, проводит проверку на предмет того, сохраняют ли эти положения адекватный характер, особенно применительно к здоровью и безопасности, чтобы предложить при необходимости соответствующие изменения.

 
Статья 26

Проверка функционирования положений в отношении работников сектора пассажирского транспорта

Не позднее 1 августа 2005 г. Комиссия после консультации с государствами-членами, работодателями и работниками на европейском уровне проверяет функционирование данных положений в отношении работников сектора пассажирского транспорта, принадлежащих к службам регулярного городского транспорта, для того, чтобы при необходимости предложить соответствующие изменения с целью обеспечить последовательный и отвечающий специфике этого сектора подход.

 
Статья 27
Отмена

1. Директива 93/104/ЕС (с изменениями, внесенными директивой, указанной в части А приложения I) отменена, без ущерба обязанностям государств-членов в том, что касается сроков трансформации, указанных в части В приложения I.

2. Ссылки на отмененную Директиву понимаются как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться согласно таблице соответствия, размещенной в приложении II.

 
Статья 28
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу 2 августа 2004 г.
 
Статья 29
Адресаты
Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы.
 
Совершено в Брюсселе 4 ноября 2003 г.
 

От имени Европейского парламента                                                                     От имени Совета

Председатель                                                                                                               Председатель

P. COX                                                                                                                             G. TREMONTI

 
 
Перевод Четверикова А.О.

Возврат к списку