ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО ЕС В ОБЛАСТИ ТРУДОВЫХ И СОЦИАЛЬНЫХ ПРАВ ИНОСТРАННЫХ ИММИГРАНТОВ

НОВЕЙШЕЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО ЕС
 

В ОБЛАСТИ ТРУДОВЫХ И СОЦИАЛЬНЫХ ПРАВ ИНОСТРАННЫХ ИММИГРАНТОВ

 

(«ГРАЖДАН ТРЕТЬИХ СТРАН»)

 

Долгое время важнейшие компоненты «свободного движения лиц» на территории единого рынка ЕС, в том числе «свобода передвижения работников», оставались закрытыми для граждан государств, не входящих в состав Европейских сообществ и Союза «третьих стран».

 

Из этого правила имелись отдельные исключения, однако в целом трудящиеся и другие иммигранты из «третьих стран», даже получив вид на жительство в одном из государств-членов, не были правомочны – в противоположность гражданам Союза – свободно переселяться в другие государства-члены и заниматься там трудовой или предпринимательской деятельностью.

 

Частичное преодоление указанной дискриминации становится возможным благодаря новейшим законодательным актам ЕС, утвержденным Советом Европейского Союза в конце 2003 г. Оба документа приняты в рамках иммиграционной политики Сообщества, которая была включена в его компетенцию сравнительно недавно (поправками Амстердамского договора 1997 г.).

 

Первый документ – Директива 2003/109/ЕС «О статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе» – закрепляет основы правового положения легальных иммигрантов из зарубежных стран, включая принцип их равноправия с «европейскими» гражданами (правда, с рядом оговорок).

 

Второй документ – Директива 2003/86/ЕС «О праве на семейное воссоединение» – закладывает условия для переезда в Сообщество членов семей легальных иммигрантов, а также предоставляет им возможность заниматься в государствах-членах трудовой или иной социально-экономической деятельностью.

 

Приводимые ниже директивы имеют особый практический интерес для России, граждане которой в перспективе могут стать непосредственными их «бенефициарами».


 

ДИРЕКТИВА 2003/109/ЕС СОВЕТА

 

от 25 ноября 2003 г.

 
о статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе 
 

Настоящая Директива является одним из ключевых нормативных актов в области иммиграционной политики Европейского сообщества, которая призвана установить единообразные условия проживания в ЕС лиц, не являющихся гражданами Европейского Союза («граждан третьих стран»).

 

Исходя из поставленной цели – по возможности приблизить правовое положение указанных лиц к местным гражданам (см. пункт 2 преамбулы) – Директива закрепляет основания и порядок приобретения ими статуса «долгосрочного резидента», который будет оформляться специальным видом на жительство («вид на жительство долгосрочного резидента – ЕС»).

 

Обладатель подобного документа во многих областях жизни приравнивается в правах к гражданам государств-членов, а также – впервые в истории ЕС – получает право переезжать на постоянное место жительства в другие страны Сообщества вместе с членами своей семьи.

 

Поскольку настоящий законодательный акт издан в форме директивы, он является основами законодательства ЕС, подлежащими «трансформации» в национальное право. Процесс трансформации (т. е. приведения государствами-членами своего внутреннего законодательства в соответствие с Директивой) должен быть завершен до 23 января 2006 г. С этой даты предписания Директивы начнут применяться в полной мере.

 

Тесно связанная с «Шенгенскими достижениями», настоящая Директива имеет также некоторые особенности своего действия в пространстве. Ее нормы не распространяют силы на три страны Европейского Союза: Великобританию, Ирландию и Данию.

 

 

 

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

 

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, пунктами 3 и 4 его статьи 63,

 

На основании предложения Комиссии

 

С учетом заключения Европейского парламента

 

С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета

 

С учетом заключения Комитета регионов

Принимая во внимание нижеследующее:

 

(1) В целях поступательного создания пространства свободы, безопасности и правосудия Договор об учреждении Европейского сообщества предусматривает, с одной стороны, принятие мер по обеспечению свободного передвижения лиц во взаимосвязи с сопутствующими мерами относительно контроля за внешними границами, предоставления убежища и иммиграции, и, с другой стороны, принятие мер по вопросам убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран.

 

(2) На своем внеочередном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. Европейский совет провозгласил, что правовой статус граждан третьих стран должен быть приближен к статусу граждан государств-членов, и что человеку, законно проживающему в государстве-члене на протяжении периода времени, который предстоит определить, и обладающему долгосрочным видом на жительство, должна предоставляться в этом государстве-члене вся совокупность единообразных прав, как можно более приближенных к тем правам, какими пользуются граждане Европейского Союза.

 

(3) Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, которые признаны, в частности, Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод и Хартией Европейского Союза об основных правах.

 

(4) Интеграция граждан третьих стран, которые прочно обосновались в государствах-членах, является ключевым элементом в содействии экономическому и социальному сплочению – основополагающей цели Сообщества, закрепленной в Договоре.

 

(5) Государства-члены должны претворять в жизнь положения настоящей Директивы без дискриминации, основанной, в частности, на поле, расе, цвете кожи, этническом или социальном происхождении, генетических характеристиках, языке, религии или убеждениях, политических или любых иных взглядах, принадлежности к национальному меньшинству, имущественном положении, рождении, наличии инвалидности, возрасте или сексуальной ориентации.

 

(6) Основным критерием для приобретения статуса долгосрочного резидента должна выступать длительность проживания на территории государства-члена. Это проживание должно быть законным и непрерывным, чтобы свидетельствовать об укоренении человека в стране. Следует предусмотреть определенную гибкость с целью учесть обстоятельства, которые могут вынуждать человека временно покидать данную территорию.

 

(7) Для приобретения статуса долгосрочного резидента гражданин третьей страны должен будет доказать наличие у него достаточных ресурсов и медицинской страховки с тем, чтобы не создавать бремени для государства-члена. Когда государства-члены производят оценку наличия стабильных и регулярных ресурсов, они могут принимать во внимание такие факторы, как отчисления в пенсионную систему или выполнение налоговых обязательств.

 

(8) Кроме того, граждане третьих стран, которые желают приобрести и сохранить статус долгосрочного резидента, не должны создавать угрозы общественному порядку и общественной безопасности. Понятие общественного порядка может охватывать наличие судимости за тяжкое преступление.

 

(9) Экономические соображения не должны служить мотивом для отказа в предоставлении статуса долгосрочного резидента и не должны приниматься во внимание в качестве относящихся к делу условий.

 

(10) Важно установить систему процедурных норм, регулирующих процесс рассмотрения ходатайства о приобретении статуса долгосрочного резидента. Соответствующие процедуры должны быть эффективными и управляемыми по отношению к нормальной рабочей нагрузке административных органов государств-членов, а также прозрачными и справедливыми с целью предоставить заинтересованным лицам адекватный уровень правовой обеспеченности. Они не должны выступать средством для создания препятствий осуществлению права проживания.

 

(11) Приобретение статуса долгосрочного резидента должно удостоверяться видом на жительство, позволяющим заинтересованному лицу легко и моментально доказывать свой правовой статус. Этот вид на жительство должен также отвечать высоким техническим стандартам, особенно в том, что касается гарантий от искажений и подделок – с целью избежать злоупотреблений в государстве-члене, в котором был приобретен данный статус, а также в государствах-членах, где осуществляется право проживания.

 

(12) Чтобы стать подлинным инструментом интеграции долгосрочного резидента в общество, где он поселился, необходимо обеспечить ему равноправие с гражданами государства-члена в широком спектре экономических и социальных областей, согласно уместным условиям, определенным настоящей Директивой.

 

(13) Применительно к социальной помощи возможность ограничивать льготы долгосрочных резидентов «основными пособиями» должна пониматься в том смысле, что данное понятие охватывает, по крайней мере, поддержку в обеспечении прожиточного минимума, помощь в случае заболевания или беременности, помощь родителям и долгосрочный уход. Порядок предоставления этих пособий должен определяться национальным законодательством.

 

(14) В отношении государств-членов должна оставаться в силе обязанность предоставлять несовершеннолетним детям доступ к системе образования на условиях, аналогичных тем, которые предусмотрены для их национальных граждан.

 

(15) Понятие «стипендии» в сфере профессионального обучения не охватывает мер, которые финансируются согласно положениям о социальной помощи. Кроме того, право на получение стипендий может быть поставлено в зависимость от выполнения лицом, которое ходатайствует о таких стипендиях, относящихся к нему самому условий для приобретения статуса долгосрочного резидента. Применительно к выделению стипендий государства-члены могут учитывать факт наличия у граждан Союза возможности получать такие же льготы в стране происхождения. 

(16) Долгосрочные резиденты должны пользоваться усиленной защитой от выдворения. В основу этой защиты положены критерии, установленные судебной практикой Европейского суда по правам человека. Чтобы обеспечить защиту от выдворения, государства-члены должны предусмотреть право на эффективные средства правовой защиты в судебных инстанциях.

 

(17) Гармонизация условий приобретения статуса долгосрочного резидента благоприятствует взаимному доверию между государствами-членами. Некоторые государства-члены выдают постоянные виды на жительство или виды на жительство с неограниченным сроком действия на условиях, более благоприятных, чем те, что установлены настоящей Директивой. Возможность применять более благоприятные национальные положения не исключается Договором. Однако в целях настоящей Директивы следует предусмотреть, что виды, предоставленные на более благоприятных условиях, не открывают доступа к приобретению права проживания в других государствах-членах.

 

(18) Установление условий, которым подчиняется право проживания в другом государстве-члене граждан третьей страны, являющихся долгосрочными резидентами, должно внести вклад в эффективную реализацию внутреннего рынка как пространства, где обеспечено свободное передвижение лиц. Оно могло бы также послужить важным фактором мобильности, особенно, на рынке труда Союза.

 

(19) Следует предусмотреть, что право проживания в другом государстве-члене сможет осуществляться с целью трудовой деятельности в качестве наемного или независимого работника, с целью обучения и даже с целью занятия любого рода экономической деятельностью.

 

(20) Чтобы сохранить семейное единство и не препятствовать осуществлению права проживания долгосрочного резидента, члены семьи должны также иметь возможность поселяться вместе с ним в другом государстве-члене. В том, что касается членов семьи, которым может быть разрешено сопровождать долгосрочных резидентов или присоединяться к ним, государства-члены должны уделять особое внимание положению взрослых детей-инвалидов и родственников первой степени по прямой восходящей линии, которые находятся на их иждивении.

 

(21) Государство-член, в котором долгосрочный резидент собирается осуществить свое право проживания, должно иметь возможность удостовериться в том, что заинтересованное лицо отвечает условиям, предусмотренным для проживания на его территории. Оно должно иметь возможность также проверить, что заинтересованное лицо не представляет реальной угрозы для общественного порядка и внутренней безопасности, а равно для общественного здравоохранения.

 

(22) Чтобы право проживания не лишалось своего значения, долгосрочный резидент на условиях, определенных настоящей Директивой, должен пользоваться во втором государстве-члене такими же правами, какими он пользуется в государстве-члене, где приобрел данный статус. Предоставление пособий в рамках социальной помощи не наносит ущерба праву государств-членов изымать вид на жительство, если заинтересованное лицо перестает удовлетворять требованиям, зафиксированным настоящей Директивой.

 

(23) Гражданам третьих стран должна быть предоставлена возможность приобретать статус долгосрочного резидента в государстве-члене, куда они прибыли и где решили поселиться, на условиях, сопоставимых с теми, какие требуются для приобретения данного статуса в первом государстве-члене.

 

(24) Поскольку цели предполагаемых действий, а именно, установление условий приобретения и изъятия статуса долгосрочного резидента, а также связанных с ним прав, и установление условий для осуществления долгосрочными резидентами права на проживание в других государствах-членах, не способны быть реализованы в достаточной степени государствами-членами и поэтому, ввиду масштабов и последствий этих действий, могут быть лучше реализованы на уровне Сообщества, последнее вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения поставленных целей.

 

(25) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола «О позиции Соединенного Королевства и Ирландии», приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, и без ущерба статье 4 упомянутого Протокола, эти государства-члены не участвуют в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подчиняются ее действию.

 

(26) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола «О позиции Дании», приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее действию,

 

 

 

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

 

 

 
ГЛАВА I
 

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

 

 
Статья 1
 

Предмет

 

Настоящая Директива устанавливает:

 

а) условия предоставления и изъятия статуса долгосрочного резидента, которым государство-член наделяет граждан третьих стран, законно проживающих на его территории, а также связанные с этим статусом права, и

 

b) условия проживания граждан третьих стран, пользующихся статусом долгосрочного резидента, в иных государствах-членах чем то, которое предоставило им данный статус.

 

 

 
Статья 2
 
Определения
 

В целях настоящей Директивы:

 

а) под «гражданином третьей страны» понимается любой человек, который не является гражданином Союза в значении параграфа 1 статьи 17 Договора;

 

b) под «долгосрочным резидентом» понимается любой гражданин третьей страны, который обладает статусом долгосрочного резидента, предусмотренным в статьях 4–7;

 

c) под «первым государством-членом» понимается государство-член, которое впервые предоставило статус долгосрочного резидента гражданину третьей страны;

 

d) под «вторым государством-членом» понимается любое иное государство-член помимо того, которым гражданину третьей страны был впервые предоставлен статус долгосрочного резидента, где этот долгосрочный резидент осуществляет свое право проживания. 

e) под «членом семьи» понимается гражданин третьей страны, который проживает в заинтересованном государстве-члене в соответствии с Директивой 2003/86/ЕС Совета от 22 сентября 2003 г. «О праве на семейное воссоединение". 

f) под «беженцем» понимается любой гражданин третьей страны, который пользуется статусом беженца, определенным Женевской конвенцией «О статусе беженцев» от 28 июля 1951 г., измененной Нью-йоркским протоколом от 31 января 1967 г.;

 

g) под «видом на жительства долгосрочного резидента – ЕС» понимается вид на жительство, который выдается соответствующим государством-членом в момент приобретения статуса долгосрочного резидента.

 

 

 
Статья 3
 
Сфера применения
 

1. Настоящая Директива применяется к гражданам третьих стран, которые законно проживают на территории государства-члена.

 

2. Настоящая Директива не применяется к гражданам третьих стран, которые:

 

а) проживают в целях получения образования или прохождения профессионального обучения;

 

b) получили разрешение проживать в государстве-члене на основании временной защиты или обратились с ходатайством разрешить им проживать на этом основании и ожидают принятия решения о своем статусе;

 

c) получили разрешение проживать в государстве-члене на основании дополнительной формы защиты в соответствии с международными обязательствами, национальными законодательствами или практикой государств-членов либо обратились с ходатайством разрешить им проживать на этом основании и ожидают принятия решения о своем статусе;

 

d) являются беженцами или обратились с ходатайством о признании в качестве беженца, по которому еще не вынесено окончательное решение;

 

e) проживают исключительно на временных началах, например, в качестве лиц, получающих за свою работу вознаграждение в натуре, или сезонных работников, в качестве наемных работников, которые откомандированы лицом, предоставляющим услуги, для предоставления трансграничных услуг, или в качестве лиц, предоставляющих трансграничные услуги, либо когда их вид на жительство был формально ограничен;

 

f) имеют правовой статус, регулируемый положениями Венской конвенции 1961 г. «О дипломатических сношениях», Венской конвенции 1963 г. «О консульских сношениях», Конвенции 1969 г. «О специальных миссиях» или Венской конвенции 1975 г. «О представительстве государств в их отношениях с международными организациями универсального характера».

 

3. Настоящая Директива применяется без ущерба более благоприятным положениям:

 

а) двусторонних и многосторонних соглашений, заключенных между Сообществом или Сообществом и его государствами-членами, с одной стороны, и третьими странами, с другой стороны;

 

b) двусторонних соглашений, уже заключенных между государством-членом и третьей страной до дня вступления в силу настоящей Директивы;

 

c) Европейской конвенции «Об учреждении» от 13 декабря 1955 г., Европейской социальной хартии от 18 октября 1961 г., Европейской социальной хартии (пересмотренной) от 3 мая 1987 г. и Европейской конвенции «О правовом статусе работников-мигрантов» от 24 ноября 1977 г.

 

 

 
ГЛАВА II
 

СТАТУС ДОЛГОСРОЧНОГО РЕЗИДЕНТА В ГОСУДАРСТВЕ-ЧЛЕНЕ

 

 

 
Статья 4
 
Длительность проживания
 

1. Государства-члены предоставляют статус долгосрочного резидента гражданам третьих стран, которые законно и непрерывно прожили на их территории в течение пяти лет, непосредственно предшествующих подаче соответствующего ходатайства.

 

2. Периоды проживания по основаниям, предусмотренным в пунктах e) и f) параграфа 2 статьи 3, не принимаются во внимание в целях расчета длительности срока, указанного в параграфе 1.

 

Что касается случаев, предусмотренных в пункте а) параграфа 2 статьи 3: если заинтересованный гражданин третьей страны получил вид на жительство, который позволит ему приобрести статус долгосрочного резидента, то для расчета длительности срока, указанного в параграфе 1, может приниматься во внимание только половина периодов проживания, имевших место в целях образования или профессионального обучения.

 

3. Периоды отсутствия на территории соответствующего государства-члена не прерывают течения срока, указанного в параграфе 1, и принимаются во внимание при расчете последнего, когда они короче шести последовательных месяцев и не превышают в общей сложности десяти месяцев на протяжении срока, указанного в параграфе 1.

 

В случаях, оправданных по особым или исключительным причинам временного характера, государства-члены в соответствии со своим национальным законодательством могут признавать, что более длительный период отсутствия, по сравнению с предусмотренным в первом абзаце, не прерывает течения срока, указанного в параграфе 1. В таких обстоятельствах государства-члены не учитывают соответствующий период отсутствия при определении длительности срока, указанного в параграфе 1.

 

В отступление от второго абзаца государства-члены могут учитывать при определении длительности срока, указанного в параграфе 1, периоды отсутствия, связанные с направлением в служебную командировку, в том числе в рамках предоставления трансграничных услуг.

 

 

 
Статья 5
 

Условия для приобретения статуса долгосрочного резидента

 

1. Государства-члены требуют от гражданина третьей страны представить доказательства, что он располагает для себя и членов своей семьи, которые находятся на его иждивении:

 

а) стабильными и регулярными ресурсами, достаточными для финансирования его собственных потребностей и потребностей членов своей семьи без обращения к системе социальной помощи соответствующего государства-члена. Государства-члены оценивают эти ресурсы исходя из их характера и регулярности, и могут учитывать минимальный уровень заработной платы и пенсий к моменту обращения с ходатайством о получении статуса долгосрочного резидента;

 

b) медицинской страховкой для всех рисков, в отношении которых в соответствующем государстве-члене обычно подвергаются страхованию его собственные граждане.

 

2. Государства-члены могут требовать, чтобы граждане третьей страны удовлетворяли условиям интеграции в соответствии со своим национальным правом.

 

 

 
Статья 6
 
Общественный порядок и общественная безопасность
 

1. Государства члены могут отказывать в предоставлении статуса долгосрочного резидента по мотивам общественного порядка или общественной безопасности.

 

Когда государство-член принимает такое решение, оно учитывает тяжесть или характер нарушения общественного порядка или общественной безопасности либо опасность, которую представляет соответствующее лицо, принимая также во внимание длительность проживания и наличие связей со страной проживания.

 

2. Отказ, предусмотренный в параграфе 1, не может обосновываться экономическими соображениями.

 

 

 
Статья 7
 
Приобретение статуса долгосрочного резидента
 

1. Для того, чтобы приобрести статус долгосрочного резидента, заинтересованный гражданин третьей страны подает ходатайство компетентным органам государства-члена, в котором он проживает.
К ходатайству прилагаются подтвердительные документы, определяемые национальным правом, которые доказывают, что он отвечает условиям, перечисленным в статьях 4 и 5, а также, если необходимо, действительный документ на поездку или его заверенная копия.

 

В числе подтвердительных документов, предусмотренных в первом абзаце, могут также фигурировать документы, которые удостоверяют надлежащие жилищные условия. 

 

2. Как только возможно, во всяком случае, не позднее шести месяцев со дня подачи ходатайства, национальные компетентные органы в письменной форме уведомляют ходатайствующее лицо о принятом в отношении него решении. Это решение официально направляется заинтересованному гражданину третьей страны в соответствии с процедурами уведомления, предусмотренными в этой области национальным правом.

 

В исключительных случаях, связанных со сложностью рассмотрения ходатайства, предусмотренный в первом абзаце срок может быть продлен.

 

Кроме того, заинтересованное лицо информируется о правах и обязанностях, которые имеются у него согласно настоящей Директиве.

 

Любые последствия отсутствия решения по истечении срока, предусмотренного в настоящем положении, должны быть урегулированы национальным законодательством соответствующего государства-члена.

 

3. Если выполнены условия, предусмотренные в статьях 4 и 5, и если лицо не представляет угрозы в значении статьи 6, то соответствующее государство-член предоставляет заинтересованному гражданину третьей страны статус долгосрочного резидента.

 

 

 
Статья 8
 
Вид на жительство долгосрочного резидента – ЕС
 

1. Статус долгосрочного резидента является постоянным, при соблюдении статьи 9.

 

2. Государства-члены выдают долгосрочному резиденту вид на жительство долгосрочного резидента – ЕС. Этот вид имеет срок действия не менее пяти лет; по истечении срока действия он подлежит возобновлению в автоматическом порядке, если необходимо, по ходатайству.

 

3. Вид на жительство долгосрочного резидента – ЕС может выпускаться в форме наклейки или отдельного документа. Он выпускается согласно правилам и типовому формату, предусмотренным Регламентом (ЕС) № 1030/2002 Совета от 13 июня 2002 г. «Об установлении единообразного формата вида на жительства для граждан третьих стран». В рубрику «категория вида на жительство» государства-члены вписывают «долгосрочный резидент – ЕС».

 

 

 
Статья 9
 
Изъятие или утрата статуса
 

1. Долгосрочный резидент утрачивает право на статус долгосрочного резидента в следующих случаях:

 

а) констатация факта приобретения статуса долгосрочного резидента обманным путем;

 

b) принятие меры по выдворению согласно условиям, предусмотренным в статье 12;

 

c) отсутствие на территории Сообщества в течение периода в двенадцать последовательных месяцев.

 

2. В отступление от пункта с) параграфа 1 государства-члены могут предусмотреть, что отсутствие свыше двенадцати последовательных месяцев либо по особым или исключительным причинам не влекут за собой изъятия или утраты статуса.

 

3. Государства-члены могут предусмотреть, что долгосрочный резидент утрачивает право на статус долгосрочного резидента, если ввиду тяжести совершенных им правонарушений он представляет угрозу для общественного порядка, которая, в то же время, не дает оснований для его выдворения в соответствии со статьей 12.

 

4. Долгосрочный резидент, который прожил в другом государстве-члене в соответствии с главой III, утрачивает право на статус долгосрочного резидента, приобретенный в первом государстве-члене, с момента предоставления ему на основании статьи 23 подобного статуса в другом государстве-члене.

 

При любых обстоятельствах после шести лет отсутствия на территории государства-члена, которое предоставило ему статус долгосрочного резидента, заинтересованное лицо утрачивает право на статус долгосрочного резидента в упомянутом государстве-члене.

 

В отступление от второго абзаца заинтересованное государство-член может предусмотреть, что ввиду особых причин долгосрочный резидент сохраняет в нем свой статус в случае отсутствий на протяжении периода свыше шести лет.

 

5. Применительно к случаям, указанным в пункте с) параграфа 1 и в параграфе 4, государства-члены, которые предоставили статус долгосрочного резидента, предусматривают упрощенную процедуру для повторного приобретения данного статуса.

 

Упомянутая процедура применяется, в частности, к лицам, прожившим на территории второго государства-члена с целью получения там образования.

 

Условия и процедура повторного приобретения статуса долгосрочного резидента устанавливаются национальным правом.

 

6. Истечение срока действия вида на жительство долгосрочного резидента – ЕС никоим образом не влечет за собой изъятия или утраты статуса долгосрочного резидента.

 

7. Когда изъятие или утрата статуса долгосрочного резидента не приводит к выдворению, государство-член разрешает заинтересованному лицу оставаться на его территории, если это лицо отвечает условиям, предусмотренным его национальным законодательством, и не представляет угрозы для общественного порядка или общественной безопасности.

 

 

 
Статья 10
 
Процессуальные гарантии
 

1. Любое решение об отказе удовлетворить ходатайство о приобретении статуса долгосрочного резидента или об изъятии этого статуса должно быть мотивированным. Данное решение официально направляется заинтересованному гражданину третьей страны в соответствии с процедурами уведомления, предусмотренными в этой области национальным правом.
В уведомлении указываются способы обжалования, к которым вправе прибегнуть заинтересованное лицо, и срок, в течение которого он может предпринять действия.

 

2. В случае отказа удовлетворить ходатайство о приобретении статуса долгосрочного резидента, изъятия или утраты этого статуса либо невозобновления вида на жительство заинтересованное лицо имеет право на обращение за судебной защитой в соответствующем государстве-члене.

 

 

 
Статья 11
 
Равноправие
 

1. Долгосрочный резидент пользуется равноправием с национальными гражданами в отношении:

 

а) условий трудоустройства в качестве наемного работника или доступа к деятельности, не связанной с наемным трудом, если только эти виды деятельности не связаны, даже эпизодически, с осуществлением публичной власти, а также в отношении условий занятости и труда, в том числе условий увольнения и заработной платы;

 

b) образования и профессионального обучения, включая пособия и стипендии в соответствии с национальным правом;

 

c) признания дипломов, сертификатов и иных профессиональных свидетельств в соответствии с уместными национальными процедурами;

 

d) социального обеспечения, социальной помощи и социальной защиты, как они определяются национальным законодательством;

 

e) налоговых льгот;

 

f) доступа к товарам и услугам, предложения товаров и услуг в распоряжение общественности, а также доступа к процедурам предоставления жилого помещения;

 

g) свободы объединения, вступления в организацию работников или работодателей, или в любую профессиональную организацию и членства в подобных организациях, включая преимущества, которые могут отсюда вытекать, без ущерба национальным положениям в сфере общественного порядка и общественной безопасности

 

h) свободного доступа ко всей территории соответствующего государства-члена в пределах, предусмотренных национальным законодательством по соображениям безопасности.

 

2. В том, что касается пунктов b), d), e), f) и g) параграфа 1, заинтересованное государство-член может ограничивать равноправие случаями, когда зарегистрированное или обычное место жительства долгосрочного резидента или членов его семьи, в отношении которых он ходатайствует о предоставлении соответствующих привилегий, располагается на территории данного государства.

 

3. Государство-член может ограничивать равноправие по отношению к своим гражданам в следующих случаях:

 

а) государство-член может сохранять ограничения на трудоустройство или на доступ к деятельности, не связанной с наемным трудом, когда в соответствии с его действующим национальным законодательством или в соответствии с действующим правом Сообщества эти виды деятельности зарезервированы для национальных граждан, для граждан Европейского Союза или Европейского экономического пространства;

 

b) государства-члены могут требовать доказательства надлежащего знания языка для того, чтобы приобрести доступ к образованию или обучению. Доступ к учебе в университетах может быть поставлен в зависимость от выполнения специальных предварительных условий в сфере образования.

 

4. В области социальной помощи и социальной защиты государства-члены могут ограничивать равноправие основными пособиями.

 

5. Государства-члены могут решить предоставить доступ к дополнительным пособиям в областях, предусмотренных в параграфе 1.

 

Государства-члены могут также решить предоставить равноправие в областях, не предусмотренных параграфом 1.

 

 

 
Статья 12
 
Защита от выдворения
 

1. Государства-члены могут принимать решение о выдворении долгосрочного резидента, только когда он представляет реальную и достаточно серьезную угрозу для общественного порядка или общественной безопасности.

 

2. Предусмотренное в параграфе 1 решение не может обосновываться экономическими соображениями.

 

3. Перед тем, как вынести решение о выдворении долгосрочного резидента, государства-члены принимают во внимание следующие факторы:

 

а) длительность проживания на их территории;

 

b) возраст заинтересованного лица;

 

c) последствия для этого лица и для членов его семьи;

 

d) связи со страной проживания или отсутствие связей со страной происхождения.

 

4. В случае принятия решения о выдворении долгосрочный резидент может обжаловать его в судебном порядке в соответствующем государстве-члене.

 

5. Долгосрочному резиденту, не располагающему достаточными ресурсами, предоставляется правовая помощь на тех же условиях, что и гражданам государства, в котором он проживает.

 

 

 
Статья 13
 
Более благоприятные национальные положения
 

Государства-члены могут выдавать постоянные виды на жительство или виды на жительство с неограниченным сроком действия на условиях, более благоприятных чем те, что установлены в настоящей Директиве. Эти виды на жительство не предоставляют доступа к праву проживания в других государствах-членах, предусмотренному в главе III.

 

 

 
ГЛАВА III
 

ПРОЖИВАНИЕ В ДРУГИХ ГОСУДАРСТВАХ-ЧЛЕНАХ

 

 

 
Статья 14
 
Принцип
 

1. Долгосрочный резидент приобретает право проживать в течение срока, превышающего три месяца, на территории иных государств-членов чем то, которое предоставило ему статус долгосрочного резидента, если выполнены условия, зафиксированные в настоящей главе.

 

2. Долгосрочный резидент может проживать во втором государстве-члене по какому-либо из следующих мотивов:

 

а) осуществление экономической деятельности в качестве наемного или независимого работника;

 

b) получение образования или профессионального обучения;

 

с) в других целях.

 

3. Когда речь идет об указанной в пункте а) параграфа 2 экономической деятельности в качестве наемного или независимого работника, государства-члены могут изучать положение своего рынка труда и применять свои национальные процедуры, которые касаются требований в отношении заполнения вакансий или осуществления подобных видов деятельности.

 

По мотивам, связанным с политикой рынка труда, государства-члены могут предоставлять преимущество гражданам Союза, гражданам третьих стран, когда это предусмотрено законодательством Сообщества, а также гражданам третьих стран, проживающим на законных основаниях и получающим пособия по безработице в соответствующем государстве-члене.

 

4. В отступление от параграфа 1 государства-члены могут ограничивать общее число лиц, способных претендовать на получение права проживания, – при условии, что допуск граждан третьих стран уже подчинен подобным ограничениям согласно национальному праву, действующему на момент принятия настоящей Директивы.

 

5. Настоящая глава не затрагивает проживания долгосрочного резидента на территории государств-членов:

 

а) в качестве наемного работника, откомандированного лицом, предоставляющим услуги, в рамках трансграничного предоставления услуг;

 

b) в качестве лица, предоставляющего трансграничные услуги.

 

Государства-члены в соответствии с национальным правом могут решать, на каких условиях долгосрочные резиденты, которые желают отправиться во второе государство-член для осуществления там экономической деятельности в качестве сезонных работников, вправе проживать в этом государстве-члене. Приграничные работники также могут быть подчинены специальным положениям национального права.

 

6. Настоящая глава не затрагивает законодательства Сообщества в области социального обеспечения, подлежащего применению к гражданам третьих стран.

 

 

 
Статья 15
 

Условия проживания во втором государстве-члене

 

1. В кратчайшие сроки и не позднее трех месяцев после своего въезда на территорию второго государства-члена долгосрочный резидент подает компетентным органам этого государства-члена ходатайство о предоставлении вида на жительство.

 

Государства-члены могут допускать возможность того, чтобы долгосрочный резидент подавал компетентным органам второго государства-члена ходатайство о предоставлении вида на жительство, когда он еще проживает на территории первого государства-члена.

 

2. Государства-члены могут требовать от заинтересованного лица представления доказательств того, что он располагает:

 

а) стабильными и регулярными ресурсами, достаточными для содержания его самого и членов своей семьи без обращения к социальной помощи соответствующего государства-члена. Для каждой из категорий, указанных в параграфе 2 статьи 14, государства-члены оценивают эти ресурсы, исходя из их характера и регулярности, и могут учитывать минимальный уровень заработной платы и пенсий;

 

b) медицинской страховкой, охватывающей на территории соответствующего государства-члена все риски, в отношении которых обычно подвергаются страхованию его собственные граждане.

 

3. Государства-члены могут требовать, чтобы граждане третьей страны удовлетворяли мерам интеграции в соответствии со своим национальным правом.

 

Это условие не применяется, когда граждане третьих стран подлежали обязанности отвечать условиям интеграции для получения статуса долгосрочного резидента в соответствии с параграфом 2 статьи 5.

 

Без ущерба второму абзацу на заинтересованные лица может быть возложена обязанность, пройти курсы обучения языку.

 

4. К ходатайству прилагаются подтвердительные документы, устанавливаемые национальным правом, которые показывают, что заинтересованное лицо отвечает действующим условиям, а также его вид на жительство долгосрочного резидента и действительный документ на поездку или их заверенные копии.

 

Подтвердительные документы, указанные в первом абзаце, могут также включать документы по поводу обеспечения надлежащим жилым помещением.

 

В частности:

 

а) в случае осуществления экономической деятельности второе государство-член может требовать от заинтересованного лица представить:

 

i) если он является наемным работником – доказательство наличия у него трудового договора, заявления работодателя, указывающего, что он принят на работу, или предложения о заключении трудового договора, согласно условиям, предусмотренным национальным законодательством. Государства-члены определяют, какие из упомянутых форм доказательств требуются;

 

ii) если он является независимым работником – доказательство наличия у него финансовых средств, необходимых согласно национальному праву для осуществления экономической деятельности в таком качестве, путем предъявления нужных документов и разрешений;

 

b) в случае получения образования или профессионального обучения второе государство-член может требовать от заинтересованного лица представления доказательства, что он зачислен в обладающее лицензией учреждение с целью получения образования или профессионального обучения.

 
 
 
Статья 16
 
Члены семьи
 

1. Когда долгосрочный резидент осуществляет свое право проживания во втором государстве-члене, и когда семья уже сформирована в первом государстве-члене, члены его семьи, которые отвечают условиям, предусмотренным в параграфе 1 статьи 4 Директивы 2003/86/ЕС, правомочны сопровождать его или присоединяться к нему.

 

2. Когда долгосрочный резидент осуществляет свое право проживания во втором государстве-члене, и когда его семья уже сформирована в первом государстве-члене, члены его семьи помимо тех, которые указаны в параграфе 1 статьи 4 Директивы 2003/86/ЕС, могут быть уполномочены сопровождать его или присоединяться к нему.

 

3. В отношении подачи ходатайства о предоставлении вида на жительство применяется параграф 1 статьи 15.

 

4. Второе государство-член может требовать, чтобы член семьи долгосрочного резидента приложил к своему ходатайству о предоставлении вида на жительство:

 

а) свой вид на жительство долгосрочного резидента – ЕС или свой вид на жительство и действительный документ на поездку либо их заверенные копии;

 

b) доказательство, что он проживал в качестве члена семьи долгосрочного резидента в первом государстве-члене;

 

с) доказательство, что он располагает стабильными и регулярными ресурсами, достаточными для его содержания без обращения к социальной помощи соответствующего государства-члена, либо что долгосрочный резидент располагает в отношении него такими ресурсами, а также медицинской страховкой, охватывающей все виды рисков во втором государстве-члене. Государства-члены оценивают эти ресурсы, исходя из их характера и регулярности, и могут учитывать минимальный уровень заработной платы и пенсий.

 

5. Когда семья не сформирована в первом государстве-члене, применяется Директива 2003/86/ЕС.

 

 

 
Статья 17
 
Общественный порядок и общественная безопасность
 

1. Государства-члены могут отказываться разрешить проживание долгосрочного резидента или членов его семьи, когда заинтересованное лицо представляет угрозу для общественного порядка или общественной безопасности.

 

Когда государство-член принимает соответствующее решение, оно учитывает тяжесть или характер правонарушения, которое долгосрочный резидент или члены его семьи совершили против общественного порядка или общественной безопасности, либо опасность, которую представляет заинтересованное лицо.

 

2. Решение, предусмотренное в параграфе 1, не может обосновываться экономическими соображениями.

 

 

 
Статья 18
 
Общественное здравоохранение
 

1. Государства-члены могут отказывать в удовлетворении ходатайства о проживании, поданного долгосрочным резидентом или членом его семьи, когда заинтересованное лицо представляет угрозу для общественного здравоохранения.

 

2. В качестве заболеваний, способных послужить обоснованием для отказа во въезде или в проживании на территории второго государства-члена, выступают заболевания, определенные в действующих документах Всемирной Организации Здравоохранения, а также иные инфекционные или заразные заболевания в той мере, в какой они служат в принимающей стране объектом защитных положений в отношении национальных граждан. Государства-члены не могут вводить новых положений и практики, имеющих более ограничительный характер.

 

3. Возникновение заболеваний после выдачи первого вида на жительство во втором государстве-члене не может обосновывать отказа в возобновлении вида или выдворения с территории.

 

4. Государство-член может требовать прохождения лицами, предусмотренными в настоящей Директиве, медосмотра с целью убедиться в том, что они не страдают указанными в параграфе 2 заболеваниями. Подобные медосмотры, которые могут быть бесплатными, не должны носить систематического характера.

 

 

 
Статья 19
 

Рассмотрение ходатайства и выдача вида на жительство

 

1. Компетентные национальные органы располагают для рассмотрения ходатайства четырехмесячным сроком с момента его подачи.

 

Если к ходатайству не приложены подтвердительные документы, перечисленные в статьях 15 и 16, или в исключительных обстоятельствах, связанных со сложностью рассмотрения ходатайства, предусмотренный в первом абзаце срок может быть продлен на период, не превышающий трех месяцев. В таком случае компетентные национальные органы информируют о продлении ходатайствующее лицо.

 

2. Если выполнены условия, предусмотренные в статьях 14, 15 и 16, и при соблюдении указанных в статьях 17 и 18 положений об общественном порядке, общественной безопасности и общественном здравоохранении второе государство-член выдает долгосрочному резиденту возобновляемый вид на жительство. Этот вид на жительство подлежит возобновлению после истечения срока его действия, если необходимо, по ходатайству. Второе государство-член информирует первое государство-член о своем решении.

 

3. Второе государство-член выдает членам семьи долгосрочного резидента возобновляемый вид на жительство с таким же сроком действия, какой имеет вид на жительство, предоставленный им долгосрочному резиденту.

 

 

 
Статья 20
 
Процессуальные гарантии
 

1. Любое решение об отказе в ходатайстве о предоставлении вида на жительство должно быть мотивированным. Данное решение официально направляется заинтересованному гражданину третьей страны в соответствии с процедурами уведомления, предусмотренными в этой области национальным правом. В уведомлении указываются способы обжалования, к которым вправе прибегнуть заинтересованное лицо, и срок, в течение которого он может предпринять действия.

 

Любые последствия отсутствия решения по истечении срока, предусмотренного в параграфе 1 статьи 19, должны быть урегулированы национальным законодательством соответствующего государства-члена.

 

2. В случае отказа удовлетворить ходатайство о предоставлении вида на жительство, невозобновления или изъятия вида на жительство заинтересованное лицо имеет право на обращение за судебной защитой в соответствующем государстве-члене.

 

 

 
Статья 21
 

Режим, предоставляемый во втором государстве-члене

 

1. Как только долгосрочный резидент получает во втором государстве-члене вид на жительство, предусмотренный в статье 19, он пользуется в этом государстве-члене равноправием в областях и согласно условиям, которые предусмотрены в статье 11.

 

2. Долгосрочные резиденты в соответствии с параграфом 1 имеют доступ к рынку труда.

 

Государства-члены могут предусматривать, что к лицам, указанным в пункте а) параграфа 2 статьи 14, применяются ограничения в доступе к иным видам наемного труда чем те, в отношении которых им предоставлен вид на жительство, – согласно условиям, зафиксированным национальным законодательством, и на срок, не превышающий двенадцати месяцев.

 

Государства-члены в соответствии с национальным правом могут решать, на каких условиях лица, указанные в пунктах b) или с) параграфа 2 статьи 14, вправе трудоустраиваться в качестве наемного или независимого работника.

 

3. С момента получения членами семьи долгосрочного резидента вида на жительство, предусмотренного в статье 19, они пользуются в этом государстве-члене правами, перечисленными в статье 14 Директивы 2003/86/ЕС.

 

 

 
Статья 22
 

Изъятие вида на жительство и обязанность повторного допуска

 

1. Пока гражданин третьей страны не приобрел статуса долгосрочного резидента, второе государство-член может решить отказать в возобновлении вида на жительство или изъять данный вид и обязать заинтересованное лицо и членов его семьи в соответствии с процедурами, предусмотренными национальным правом, в том числе процедурой выдворения, покинуть его территорию в следующих случаях:

 

а) по соображения общественного порядка или общественной безопасности, как они определены в статье 17;

 

b) когда более не выполняются условия, предусмотренные в статьях 14, 15 и 16;

 

c) когда гражданин третьей страны незаконно проживает в соответствующем государстве-члене.

 

2. Если второе государство-член принимает одну из мер, указанных в параграфе 1, то первое государство-член незамедлительно и без каких-либо формальностей повторно допускает на свою территорию долгосрочного резидента и членов его семьи. Второе государство-член информирует первое государство-член о своем решении.

 

3. Пока гражданин третьей страны не приобрел статус долгосрочного резидента и без ущерба для указанной в параграфе 2 обязанности повторного допуска, второе государство-член может принять решение о выдворении его с территории Союза в соответствии со статьей 12 и при соблюдении предусмотренных в ней гарантий, по серьезным мотивам, относящимся к общественному порядку или общественной безопасности.

 

В таком случае, когда оно принимает упомянутое решение, второе государство-член проводит консультацию с первым государством-членом.

 

Когда второе государство-член выносит решение о выдворении соответствующего гражданина третьей страны, оно предпринимает все необходимые меры для эффективного исполнения данного решения.
В подобных обстоятельствах второе государство-член направляет первому государству-члену информацию относительно исполнения решения о выдворении.

 

4. В случаях, указанных в пунктах b) и с) параграфа 1, решения о выдворении не могут сопровождаться постоянным запретом на проживание.

 

5. Предусмотренная в параграфе 2 обязанность повторного допуска понимается без ущерба для возможности, оставляемой долгосрочному резиденту и членам его семьи, поселиться в каком-либо третьем государстве-члене.

 

 

 
Статья 23
 

Приобретение статуса долгосрочного резидента во втором государстве-члене

 

1. По ходатайству второе государство-член предоставляет долгосрочному резиденту статус, предусмотренный в статье 7, при соблюдении статей 3, 4, 5 и 6. Второе государство-член уведомляет о своем решении первое государство-член.

 

2. Процедура, установленная в статье 7, применяется к подаче и рассмотрению ходатайства о приобретении статуса долгосрочного резидента во втором государстве-члене. Статья 8 применяется к выдаче вида на жительство. В случае отказа в удовлетворении ходатайства применяются процессуальные гарантии, предусмотренные в статье 10.

 

 

 
ГЛАВА IV
 

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

 

 
Статья 24
 
Доклад и положение о повторном изучении
 

Периодически и, первый раз, не позднее 23 января 2011 г. Комиссия докладывает Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы в государствах-членах и предлагает, если уместно, необходимые поправки. Эти предложения поправок относятся, прежде всего, к статьям 4, 5, 9 и 11, а также к главе III.

 

 

 
Статья 25
 
Контактные пункты
 

Государства-члены назначают контактные пункты, ответственные за получение и передачу информации, предусмотренной в параграфе 2 статьи 19, в параграфе 2 статьи 22 и в параграфе 1 статьи 23.

 

Государства-члены обеспечивают сотрудничество, необходимое для обмена информацией и документами, указанными в первом абзаце.

 

 

 
Статья 26
 
Трансформация
 

Государства-члены вводят в действие необходимые законодательные, регламентарные и административные положения, чтобы привести себя в соответствие с настоящей Директивой не позднее 23 января 2006 г. Государства-члены незамедлительно информируют о них Комиссию.

 

Когда государства-члены принимают эти положения, последние содержат отсылку к настоящей Директиве или сопровождаются подобной отсылкой при их официальном опубликовании. Порядок совершения данной отсылки определяется государствами-членами.

 

 

 
Статья 27
 
Вступление в силу
 

Настоящая Директива вступает в силу со дня ее опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.

 

 

 
Статья 28
 
Адресаты
 

Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.

 

 

 

Совершено в Брюсселе 25 ноября 2003 г.

 

 

 

От имени Совета

 

Председатель

 

G. TREMONTI

 

 

 

Перевод Четверикова А.С.


 

ДИРЕКТИВА 2003/86/ЕС СОВЕТА

 

от 22 сентября 2003 г.

 
о праве на семейное воссоединение

 

 

 

Директива «О праве на семейное воссоединение» издана в контексте иммиграционной политики ЕС – одного из важнейших элементов в строительстве европейского «пространства свободы, безопасности и правосудия».

 

Для достижения этой цели Сообщество на протяжении пяти лет со дня вступления в силу Амстердамского договора (т. е. до 1 мая 2004 г.) должно принять широкий комплекс мер, в том числе определить условия въезда и проживания родственников тех иностранцев (граждан третьих стран), которые уже являются законными иммигрантами в каком-либо из государств-членов. Соответствующие полномочия ЕС зафиксированы статьей 63 учредительного договора, выступившей правовой основой для издания данного нормативного акта (см. первое предложение преамбулы и примечание к нему).

 

Директива вводит «право на семейное воссоединение», устанавливает его содержание, круг субъектов, основания и порядок реализации. Важно отметить, что понятие «член семьи» получило в тексте Директивы весьма гибкое определение. С одной стороны, оно в обязательном порядке охватывает ближайших родственников заинтересованного иностранца, составляющих с ним так называемую «простую» (или «нуклеарную») семью: супруг и несовершеннолетние дети. С другой стороны, государствам-членам разрешается признавать в качестве «членов семьи» (и, следовательно, обладателей права на семейное воссоединение) других родственников иностранца, к которым могут быть отнесены, в том числе, его или ее постоянные «партнеры» (ст. 4).

 

Положения Директивы в качестве основ законодательства Сообщества подлежат «трансформации» в национальное право государств-членов, максимум, в течение двух лет (до 3 октября 2005 г.). Данная обязанность не распространяется на три страны ЕС, которые в силу специальных протоколов к учредительному договору получили особый статус: Великобритания, Дания и Ирландия.

 

 

 

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

 

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, пунктом 3 а) его статьи 63,

 

На основании предложения Комиссии,

 

С учетом заключения Европейского парламента,

 

С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета,

 

С учетом заключения Комитета регионов,

 

 

 

Принимая во внимание нижеследующее:

 

(1) В целях поступательного создания пространства свободы, безопасности и правосудия Договор об учреждении Европейского сообщества предусматривает, с одной стороны, принятие мер по обеспечению свободного передвижения лиц во взаимосвязи с сопутствующими мерами относительно контроля за внешними границами, предоставления убежища и иммиграции, и, с другой стороны, принятие мер по вопросам убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран.

 

(2) Меры, касающиеся семейного воссоединения, должны быть приняты в соответствии с обязанностью по защите семьи и уважению семейной жизни, которая закреплена во многих международно-правовых документах. Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, которые признаны, в частности, статьей 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и Хартией Европейского Союза об основных правах.

 

(3) На своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. Европейский совет признал необходимость сближения национальных законодательств, относящихся к условиям допуска и проживания граждан третьих стран. В этом контексте он заявил, что Европейский Союз должен обеспечить справедливое обращение к гражданам третьих стран, законно проживающим на территории государств-членов, и что более энергичная политика интеграции должна стремиться предоставить им права и обязанности, сопоставимые с правами и обязанностями граждан Европейского Союза. С этой целью Европейский совет призвал Совет оперативно принять решения на основании предложений Комиссии. Потребность завершить достижение целей, поставленных в октябре 1999 г. в Тампере, была подтверждена Европейским советом на заседании в Лаакене 14 и 15 декабря 2001 г.

 

(4) Семейное воссоединение – необходимое средство для того, чтобы обеспечить возможность семейной жизни. Оно способствует созданию социокультурной стабильности, облегчающей интеграцию граждан третьих стран в государствах-членах, что позволяет также содействовать экономическому и социальному сплочению – основополагающей цели Сообщества, провозглашенной в Договоре.

 

(5) Государства-члены должны претворять в жизнь положения настоящей Директивы без дискриминации, основанной, в частности, на поле, расе, цвете кожи, этническом или социальном происхождении, генетических характеристиках, языке, религии или убеждениях, политических или любых иных взглядах, принадлежности к национальному меньшинству, имущественном положении, рождении, наличии инвалидности, возрасте или сексуальной ориентации.

 

(6) Для того, чтобы обеспечить защиту семьи, а также сохранение или создание семейной жизни, надлежит зафиксировать, согласно общим критериям, материальные условия для осуществления права на семейное воссоединение.

 

(7) Государства-члены должны быть в состоянии применять настоящую Директиву и тогда, когда члены одной семьи прибывают все вместе.

 

(8) Положение беженцев должно требовать особого внимания ввиду причин, которые вынудили их бежать из своей страны и которые препятствуют им вести там нормальную семейную жизнь. В этой связи надлежит предусмотреть более благоприятные условия для осуществления их права на семейное воссоединение.

 

(9) При любых обстоятельствах семейное воссоединение должно охватывать членов нуклеарной семьи, то есть супруга и несовершеннолетних детей.

 

(10) Государствам-членам следует решить, желают ли они позволить семейное воссоединение для родственников по прямой восходящей линии, для холостых совершеннолетних детей, для не состоящих в браке или зарегистрированных партнеров, а также – в случае полигамного брака – для несовершеннолетних детей другой супруги и воссоединяющего семью лица. Когда государство-член разрешает семейное воссоединение подобных лиц, это не наносит ущерба возможности для тех государств-членов, которые не признают наличия семейных уз в случаях, предусмотренных настоящим положением, не признавать за упомянутыми лицами статуса членов семьи применительно к праву проживания в другом государстве-члене, как оно определено в соответствующем законодательстве Сообщества.

 

(11) Право на семейное воссоединение должно осуществляться при надлежащем соблюдении ценностей и принципов, рекомендуемых государствами-членами, в частности, в отношении прав женщин и детей, что оправдывает возможность применения ограничительных мер против ходатайств о семейном воссоединении полигамных семей.

 

(12) Возможность ограничивать право семейного воссоединения для детей старше 12 лет, чье первоначальное место жительства не совпадало с местом жительства воссоединяющего семью лица, призвана учесть способности детей интегрироваться с самого раннего возраста и гарантирует получение ими образования и необходимых языковых познаний в школе.

 

(13) Важно установить систему процедурных норм, регулирующих процесс рассмотрения ходатайства о семейном воссоединении, а также въезд и проживание членов семьи. Соответствующие процедуры должны быть эффективными и управляемыми по отношению к нормальной рабочей нагрузке административных органов государств-членов, а также прозрачными и справедливыми с целью предоставить заинтересованным лицам адекватный уровень правовой обеспеченности.

 

(14) В семейном воссоединении может быть отказано по причинам, которые являются должным образом оправданными. В частности, лицо, которое желает получить право на семейное воссоединение, не должно представлять угрозы для общественного порядка и общественной безопасности. Понятие общественного порядка может охватывать судимость за тяжкое преступление. В этих рамках следует отметить, что понятия общественного порядка и общественной безопасности охватывают также случаи, когда гражданин третьей страны принадлежит к объединению, которое поддерживает терроризм, оказывает поддержку такого рода объединениям или которое имеет экстремистские намерения.

 

(15) Должна поощряться интеграция членов семьи. С этой целью они должны обладать правом на получение статуса, не зависимого от статуса воссоединяющего семью лица, особенно, в случае расторжения брака и партнерства, и иметь доступ к образованию, занятости и профессиональному обучению на том же основании, что и лицо, с которым они воссоединились, согласно уместным условиям.

 

 (16) Поскольку цели предполагаемых действий, а именно, установление права на семейное воссоединение граждан третьих стран, которое осуществляется согласно общему порядку, не способны быть реализованы в достаточной степени государствами-членами и поэтому, ввиду масштабов и последствий этих действий, могут лучше быть реализованы на уровне Сообщества, последнее вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленном в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения поставленных целей.

 

(17) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола «О позиции Соединенного Королевства и Ирландии», приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, и без ущерба статье 4 упомянутого Протокола, эти государства-члены не участвуют в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подчиняются ее действию.

 

(18) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола «О позиции Дании», приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее действию,

 

 

 

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

 

 

 
ГЛАВА I
 

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

 

 
Статья 1
 

Цель настоящей Директивы – зафиксировать условия осуществления права на семейное воссоединение, которым располагают граждане третьих стран, законно проживающие на территории государств-членов.

 

 

 
Статья 2
 

В целях настоящей Директивы:

 

а) под «гражданином третьей страны» понимается любой человек, который не является гражданином Союза в значении параграфа 1 статьи 17 Договора;

 

b) под «беженцем» понимается любой гражданин третьей страны или апатрид, пользующийся статусом беженца в значении Конвенции «О статусе беженцев» от 28 июля 1951 г., измененной Протоколом, подписанным в Нью-Йорке 31 января 1967 г.;

 

c) под «воссоединяющим семью лицом» понимается законно проживающий в государстве-члене гражданин третьей страны, который ходатайствует о семейном воссоединении или о воссоединении с которым ходатайствуют члены его семьи;

 

d) под «семейным воссоединением» понимается въезд в государство-член и проживание там членов семьи гражданина третьей страны, законно проживающего в данном государстве-члене, с целью сохранить семейное единство, независимо от того, возникли семейные узы до или после въезда воссоединяющего семью лица;

 

e) под «видом на жительство» понимается любое разрешение, выдаваемое органами государства-члена, которое позволяет гражданину третьей страны законно проживать на его территории, в соответствии с пунктом а) параграфа 2 статьи 1 Регламента (ЕС) № 1030/2002 Совета от 13 июня 2002 г. «Об установлении единообразного формата вида на жительство для граждан третьих стран;

 

f) под «несовершеннолетним без сопровождения» понимается любой гражданин третьей страны или апатрид в возрасте до 18 лет, въезжающий на территорию государства-члена без сопровождения взрослого, который отвечает за него в силу закона или обычая, до тех пор, пока он не будет принят под свою ответственность подобным лицом, или любой несовершеннолетний, который оставлен один после своего въезда на территорию государства-члена.

 

 

 
Статья 3
 

1. Настоящая Директива применяется, когда воссоединяющее семью лицо обладает видом на жительство, выданным государством-членом, сроком действия в один год или более, и имеет обоснованную перспективу получить право постоянного проживания, – если члены его семьи являются гражданами третьей страны независимо от их правового статуса.

 

2. Настоящая Директива не применяется, когда воссоединяющее семью лицо является гражданином третьей страны, который:

 

а) просит признать его в качестве беженца, и по его ходатайству еще не было принято окончательного решения;

 

b) получил разрешение проживать в государстве-члене на основании временной защиты или ходатайствует о разрешении проживать на этом основании и ожидает принятия решения о своем статусе;

 

c) получил разрешение проживать в государстве-члене на основании дополнительных форм защиты в соответствии с международными обязательствами, национальными законодательствами или практикой государств-членов либо ходатайствует о разрешении проживать на этом основании и ожидает принятия решения о своем статусе.

 

3. Настоящая Директива не применяется к членам семьи гражданина Союза.

 

4. Настоящая Директива применяется без ущерба более благоприятным положениям:

 

а) двусторонних и многосторонних соглашений, заключенных между Сообществом или Сообществом и государствами-членами, с одной стороны, и третьими странами, с другой стороны;

 

b) Европейской социальной хартии от 18 октября 1961 г., Европейской социальной хартии (пересмотренной) от 3 мая 1987 г. и Европейской конвенции «О правовом статусе работников-мигрантов» от 24 ноября 1977 г.

 

5. Настоящая Директива не посягает на имеющееся у государств-членов право вводить или сохранять более благоприятные условия.

 

 

 
ГЛАВА II
 

ЧЛЕНЫ СЕМЬИ

 

 

 
Статья 4
 

1. В соответствии с настоящей Директивой и при соблюдении условий, предусмотренных в главе IV, а также в статье 16, государства-члены разрешают въезд и проживание следующих членов семьи:

 

а) супруг воссоединяющего семью лица;

 

b) несовершеннолетние дети воссоединяющего семью лица и его супруга, в том числе дети, усыновленные в соответствии с решением компетентного органа заинтересованного государства-члена или в соответствии с решением, подлежащим автоматическому исполнению в силу международных обязательств указанного государства-члена, или решением, которое должно быть признано в соответствии с международными обязательствами;

 

c) несовершеннолетние дети, в том числе усыновленные дети воссоединяющего семью лица, когда последний имеет их на своем попечении и своем содержании. Государства-члены могут разрешать семейное воссоединение детей, которые находятся на совместном попечении, при условии, что другой обладатель данного права даст свое согласие;

 

d) несовершеннолетние дети, в том числе усыновленные дети супруга, когда последний имеет их на своем попечении и своем содержании. Государства-члены могут разрешать семейное воссоединение детей, которые находятся на совместном попечении, при условии, что другой обладатель данного права даст свое согласие.

 

Несовершеннолетние дети, указанные в настоящей статье, должны иметь возраст ниже законного совершеннолетия в соответствующем государстве-члене и не состоять в браке.

 

В порядке отступления, когда ребенок имеет возраст старше 12 лет и прибывает независимо от остальной своей семьи, государство-член перед предоставлением ему разрешения на въезд и проживание согласно настоящей Директиве может проверить, соответствует ли он критерию интеграции, предусмотренному в законодательстве, существующем на день исполнения настоящей Директивы.

 

2. При соблюдении условий, определенных в главе IV, государства-члены могут в законодательном или регламентарном порядке разрешать въезд и проживание следующих членов семьи:

 

а) родственники первой степени воссоединяющего семью лица или его супруга по прямой восходящей линии, когда эти родственники находятся на их иждивении и лишены необходимой семейной поддержки в стране происхождения;

 

b) холостые совершеннолетние дети воссоединяющего семью лица или его супруга, когда эти дети объективно не способны финансировать свои собственные потребности по причине их состояния здоровья.

 

3. При соблюдении условий, определенных в главе IV, государства-члены в законодательном или регламентарном порядке могут разрешать въезд и проживание не состоящего в браке партнера, являющегося гражданином третьей страны, который имеет с воссоединяющим семью лицом прочные и стабильные отношения, надлежащим образом доказанные, или гражданина третьей страны, который связан с воссоединяющим семью лицом зарегистрированным партнерством в соответствии с параграфом 2 статьи 5, а также не состоящих в браке несовершеннолетних детей указанных лиц, включая усыновленных детей, и их холостых совершеннолетних детей, которые объективно не способны финансировать свои собственные потребности по причине своего состояния здоровья.

 

Государства-члены могут решить, что зарегистрированные партнеры приравниваются к супругам применительно к семейному воссоединению.

 

4. В случае полигамного брака, если воссоединяющее семью лицо уже имеет супруга, живущего вместе с ним на территории государства-члена, то заинтересованное государство-член не разрешает семейное воссоединение другого супруга.

 

В отступление от пункта с) параграфа 1 государства-члены могут налагать ограничения применительно к семейному воссоединению несовершеннолетних детей другого супруга с воссоединяющим семью лицом.

 

5. Для того, чтобы обеспечить лучшую интеграцию и воспрепятствовать насильственным бракам, государства-члены могут требовать, чтобы воссоединяющее семью лицо и его супруг достигли минимального возраста, который не может превышать 21 года, перед тем, как супруг сможет присоединиться к лицу, воссоединяющему семью.

 

6. В порядке отступления государства-члены могут требовать, чтобы ходатайства о семейном воссоединении несовершеннолетних детей подавались до достижения последними возраста 15 лет, в соответствии с положениями своего законодательства, действовавшего на день исполнения настоящей Директивы. Если подобные ходатайства подаются после достижения указанного возраста, то государства-члены, которые решают воспользоваться данной оговоркой, разрешают въезд и проживание этих детей по мотивам, отличным от семейного воссоединения.

 

 

 
ГЛАВА III
 

ПОДАЧА И РАССМОТРЕНИЕ ХОДАТАЙСТВА

 

 

 
Статья 5
 

1. Государства-члены определяют, со стороны кого компетентным органам соответствующего государства-члена должно подаваться ходатайство о въезде и проживании с целью осуществления права на семейное воссоединение: со стороны воссоединяющего семью лица или со стороны членов семьи.

 

2. К ходатайству прилагаются подтвердительные документы, которые доказывают наличие семейных уз и соблюдение условий, предусмотренных в статьях 4 и 6, и, когда уместно, в статьях 7 и 8, а также заверенные копии документов на поездку членов семьи.

 

Если уместно, то государства-члены для получения доказательств наличия семейных уз могут проводить беседы с воссоединяющим семью лицом и с членами его семьи, а также любое расследование, признанное необходимым.

 

При рассмотрении ходатайства в отношении не состоящего в браке партнера воссоединяющего семью лица государства-члены с целью установить наличие семейных уз принимают в расчет такие факторы, как общий ребенок, предшествующее совместное проживание, регистрация партнерства или любое другое заслуживающее доверия доказательство.

 

3. Ходатайство подается и рассматривается во время проживания членов семьи за пределами территории государства-члена, в котором проживает воссоединяющее семью лицо.

 

В отступление от этого правила государство-член в уместных случаях может допускать подачу ходатайства в то время, когда члены семьи уже находятся на его территории.

 

4. Как только возможно, во всяком случае, не позднее девяти месяцев со дня подачи ходатайства компетентные органы государства-члена письменно уведомляют лицо, которое обратилось с ходатайством, о принятом в отношении него решении.

 

В исключительных случаях, связанных со сложностью рассмотрения ходатайства, предусмотренный в первом абзаце срок может быть продлен.

 

Решение об отказе в удовлетворении ходатайства должно быть надлежащим образом мотивировано. Любые последствия отсутствия решения по истечении срока, предусмотренного в первом абзаце, должны быть урегулированы национальным законодательством соответствующего государства-члена.

 

5. Во время рассмотрения ходатайства государства-члены стараются должным образом учитывать высшие интересы несовершеннолетних детей.

 

 

 
ГЛАВА IV
 

УСЛОВИЯ, ТРЕБУЕМЫЕ ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРАВА НА СЕМЕЙНОЕ ВОССОЕДИНЕНИЕ

 

 

 
Статья 6
 

1. Государства-члены могут отказывать в удовлетворении ходатайства о въезде и проживании любого из членов семьи по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения.

 

2. Государства-члены могут изымать вид на жительство любого члена семьи либо отказывать в его возобновлении по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения.

 

Когда государства-члены принимают такое решение, они учитывают помимо статьи 17 тяжесть или характер нарушения общественного порядка или общественной безопасности, совершенного членом семьи, либо опасности, которые способно представлять это лицо.

 

3. Возникновение заболеваний или недугов после выдачи вида на жительство само по себе не может служить обоснованием для отказа в возобновлении вида на жительство или для выдворения с территории по решению компетентного органа соответствующего государства-члена.

 

 

 
Статья 7
 

1. При подаче ходатайства о семейном воссоединении соответствующее государство-член может требовать от лица, которое обратилось с ходатайством, представления доказательств того, что воссоединяющее семью лицо располагает:

 

а) жилым помещением, которое считается нормальным для семьи сопоставимых размеров в том же самом регионе и отвечает общим стандартам гигиены и безопасности, действующим в соответствующем государстве-члене;

 

b) медицинской страховкой для самого себя и членов своей семьи, охватывающей все риски, в отношении которых в соответствующем государстве-члене обычно подвергаются страхованию его собственные граждане;

 

с) стабильными и регулярными ресурсами, достаточными для финансирования его собственных потребностей и потребностей членов своей семьи без обращения к системе социальной помощи соответствующего государства-члена. Государства-члены оценивают эти ресурсы исходя из их характера и регулярности, и могут учитывать уровень минимальных заработных плат и пенсий в национальном масштабе, а также количество членов семьи.

 

2. Государства-члены могут требовать, чтобы граждане третьей страны соответствовали мерам интеграции при соблюдении национального права.

 

В том, что касается беженцев и/или членов семьи беженцев, указанных в статье 12, предусмотренные в первом абзаце меры интеграции могут применяться только тогда, когда заинтересованные лица уже получили право на семейное воссоединение.

 

 

 
Статья 8
 

Государства-члены вправе требовать, чтобы до того, как произвести воссоединение с членами своей семьи, воссоединяющее семью лицо законно прожило на их территории в течение срока, который не может превышать двух лет.

 

В отступление от этого правила, когда законодательство по вопросам семейного воссоединения, существующее в государстве-члене на день принятия настоящей Директивы, учитывает принимающую способность, данное государство-член может предусмотреть введение периода ожидания максимальной продолжительностью в три года между подачей ходатайства о семейном воссоединении и выдачей вида на жительство членам семьи.

 

 

 
ГЛАВА V
 

СЕМЕЙНОЕ ВОССОЕДИНЕНИЕ БЕЖЕНЦЕВ

 

 

 
Статья 9
 

1. Настоящая глава применяется к семейному воссоединению беженцев, признанных в этом качестве государствами-членами.

 

2. Государства-члены могут ограничивать применение настоящей главы теми беженцами, чьи семейные узы предшествуют их въезду на территорию.

 

3. Настоящая глава не затрагивает возможных положений, предоставляющих статус беженца членам семьи.

 

 

 
Статья 10
 

1. Статья 4 применяется к определению членов семьи, за исключением третьего абзаца ее параграфа 1, который не применяется к детям беженцев.

 

2. Государства-члены могут разрешать семейное воссоединение других членов семьи, не указанных в статье 4, если они находятся на иждивении беженца.

 

3. Если беженец является несовершеннолетним без сопровождения, то государства-члены:

 

а) разрешают в целях семейного воссоединения въезд и проживание его родственников первой степени по прямой восходящей линии, без применения условий, закрепленных в пункте а) параграфа 2 статьи 4;

 

b) могут разрешать въезд и проживание в целях семейного воссоединения его законного опекуна или любого другого члена семьи, когда беженец не имеет родственников по прямой восходящей линии или когда последних не удается обнаружить.

 

 

 
Статья 11
 

1. В том, что касается подачи и рассмотрения ходатайства, статья 5 применяется при соблюдении параграфа 2 настоящей статьи.

 

2. Когда беженец не может представить официальные подтвердительные документы, удостоверяющие семейные узы, государства-члены принимают в расчет иные доказательства наличия таких уз, которые подлежат оценке в соответствии с национальным правом. Решение об отказе в удовлетворении ходатайства не может основываться лишь на отсутствии подтвердительных документов.

 

 

 
Статья 12
 

1. В отступление от статьи 7 государства-члены не могут возлагать на беженца и/или членов его семьи обязанность представлять доказательства, подтверждающие его соответствие условиям, предусмотренным в упомянутой статье, применительно к тем ходатайствам, которые относятся к членам семьи, указанным в параграфе 1 статьи 4.

 

Без ущерба международным обязательствам, когда семейное воссоединение возможно в третьей стране, с которой воссоединяющее семью лицо и/или член его семьи имеет особые связи, государства-члены вправе требовать представления доказательств, предусмотренных в первом абзаце.

 

Государства-члены могут требовать от беженца, чтобы он отвечал условиям, предусмотренным в параграфе 1 статьи 7, если ходатайство о семейном воссоединении не подано в течение трех месяцев после предоставления статуса беженца.

 

2. В отступление от статьи 8 государства-члены не возлагают на беженца обязанность прожить на их территории в течение определенного времени перед тем, как произвести воссоединение с членами своей семьи.

 

 

 
ГЛАВА VI
 

ВЪЕЗД И ПРОЖИВАНИЕ ЧЛЕНОВ СЕМЬИ

 

 

 
Статья 13
 

1. Как только ходатайство о семейном воссоединении удовлетворено, соответствующее государство-член разрешает въезд члена или членов семьи.
В этой связи соответствующее государство-член предоставляет данным лицам любые возможности по получению необходимых виз.

 

2. Соответствующее государство-член выдает членам семьи первый вид на жительство сроком действия не менее одного года. Этот вид на жительство подлежит возобновлению.

 

3. Срок действия видов на жительство, предоставляемых членам семьи, в принципе, не может заканчиваться позднее того дня, когда истекает действие вида на жительство воссоединяющего семью лица.

 

 

 
Статья 14
 

1. Члены семьи воссоединяющего семью лица на одинаковом с ним основании имеют право на:

 

а) получение образования;

 

b) трудоустройство в качестве наемного работника или доступ к независимой деятельности;

 

c) доступ к профессиональному ориентированию, профессиональному обучению, повышению квалификации или профессиональной переподготовке.

 

2. В соответствии со своим национальным правом государства-члены могут фиксировать условия, согласно которым члены семьи осуществляют деятельность в качестве наемного или независимого работника. Эти условия предусматривают срок, ни при каких обстоятельствах не способный превышать двенадцати месяцев, в течение которого государства-члены могут изучать ситуацию на своем рынке труда перед тем, как предоставлять членам семьи разрешение на осуществление деятельности в качестве наемного или независимого работника.

 

3. Государства-члены могут ограничивать трудоустройство в качестве наемного работника или доступ к независимой деятельности в отношении родственников первой степени по прямой восходящей линии или холостых совершеннолетних детей, указанных в параграфе 2 статьи 4.

 

 

 
Статья 15
 

1. Самое позднее после пяти лет проживания, если члены семьи не получили вид на жительство по иным мотивам, отличным от семейного воссоединения, то супруг или не состоящий в браке партнер и ребенок, достигший совершеннолетия, имеют право, если необходимо, по ходатайству получить автономный вид на жительство, который не зависит от вида на жительство воссоединяющего семью лица.

 

В случае расторжения семейных уз государства-члены могут ограничивать круг лиц, которым выдается указанный в первом абзаце вид на жительство, супругом или не состоящим в браке партнером.

 

2. Государства-члены могут предоставлять автономный вид на жительство совершеннолетним детям и родственникам по прямой нисходящей линии, указанным в параграфе 2 статьи 4.

 

3. В случае вдовства, развода, раздельного проживания или в случае смерти родственников первой степени по прямой восходящей или нисходящей линии лицам, прибывшим на основании семейного воссоединения, может выдаваться автономный вид на жительство, если необходимо, по ходатайству. Государства-члены принимают положения, гарантирующие выдачу автономного вида на жительство в случае особо тяжелой ситуации.

 

4. Условия, подлежащие применению к выдаче и сроку действия автономного вида на жительство, определяются национальным правом.

 

 

 
ГЛАВА VII
 

САНКЦИИ И СПОСОБЫ ОБЖАЛОВАНИЯ

 

 

 
Статья 16
 

1. Государства-члены могут отказывать в удовлетворении ходатайства о въезде и проживании в целях семейного воссоединения или, когда уместно, изымать вид на жительство члена семьи или отказывать в его возобновлении в любом из следующих случаев:

 

а) когда не выполняются или перестают выполняться условия, зафиксированные настоящей Директивой.

 

При возобновлении вида на жительство, если воссоединяющее семью лицо не располагает достаточными ресурсами без обращения к системе социальной помощи государства-члена, как это предусмотрено в пункте с) параграфа 1 статьи 7, государство-член учитывает вклады членов семьи в доход домашнего хозяйства;

 

b) когда воссоединяющее семью лицо и члены его семьи не поддерживают или перестают поддерживать реальную супружескую или семейную жизнь;

 

с) в случае, если констатировано, что воссоединяющее семью лицо или не состоящий в браке партнер вступили в брак или в устойчивые отношения с другим лицом.

 

2. Государства-члены также могут отказывать в удовлетворении ходатайства о въезде и проживании в целях семейного воссоединения, изымать вид на жительство члена семьи или отказывать в его возобновлении, если установлено:

 

а) что были использованы ложная или обманная информация, поддельные или искаженные документы, либо что имело место совершение обманных действий или использование других незаконных средств;

 

b) что брак, партнерство или усыновление были совершены исключительно с целью позволить заинтересованному лицу въехать в государство-член или проживать на его территории.

 

Когда государства-члены производят оценку по этому пункту, они могут учитывать, в частности, тот факт, что брак, партнерство или усыновление имели место после выдачи вида на жительство воссоединяющему семью лицу.

 

3. Государства-члены могут изымать вид на жительство члена семьи или отказывать в его возобновлении, когда проживание воссоединяющего семью лица подходит к концу, а член семьи еще не пользуется правом на автономный вид на жительство согласно статье 15.

 

4. Государства-члены могут проводить специальные проверки, когда существуют обоснованные предположения обманных действий либо фиктивного брака, партнерства или усыновления, как это определено в параграфе 2. Специальные проверки также могут производиться по случаю возобновления вида на жительство членов семьи.

 

 

 
Статья 17
 

В случаях отказа в удовлетворении ходатайства, изъятия или невозобновления вида на жительство, а равно в случае принятия мер по выдворению воссоединяющего семью лица или членов его семьи государства-члены надлежащим образом учитывают характер и прочность семейных уз человека и длительность его проживания в государстве-члене, а также наличие семейных, культурных и социальных связей со своей страной происхождения.

 

 

 
Статья 18
 

Государства-члены заботятся о том, чтобы воссоединяющее семью лицо и/или члены его семьи имели право оспаривать в судебном порядке решения об отказе в удовлетворении ходатайства о семейном воссоединении, о невозобновлении или изъятии вида на жительство либо принятие меры по выдворению.

 

Процедуру и компетенцию применительно к осуществлению права, предусмотренного в первом абзаце, устанавливают соответствующие государства-члены.

 

 

 
ГЛАВА VIII
 

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

 

 
Статья 19
 

Периодически и, первый раз, не позднее 3 октября 2007 г. Комиссия докладывает Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы в государствах-членах и предлагает, если уместно, необходимые поправки. Эти предложения поправок относятся, прежде всего, к статьям 3, 4, 7, 8 и 13.

 

 

 
Статья 20
 

Государства-члены вводят в действие необходимые законодательные, регламентарные и административные положения, чтобы привести себя в соответствие с настоящей Директивой не позднее 3 октября 2005 г. Государства-члены незамедлительно информируют о них Комиссию.

 

Когда государства-члены принимают эти положения, последние содержат отсылку к настоящей Директиве или сопровождаются подобной отсылкой при их официальном опубликовании. Порядок совершения данной отсылки определяется государствами-членами.

 

 

 
Статья 21
 

Настоящая Директива вступает в силу со дня ее опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.

 

 

 
Статья 22
 

Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.

 

 

 

Совершено в Брюсселе 22 сентября 2003 г.

 

 

 

От имени Совета

 

Председатель

 

G. FRATTINI

 

 

 

Перевод Четверикова А.О.


Возврат к списку